Александр Немировский - Белые, голубые и собака Никс: Исторические рассказы
- Название:Белые, голубые и собака Никс: Исторические рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Детская литература»
- Год:1966
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Немировский - Белые, голубые и собака Никс: Исторические рассказы краткое содержание
Белые, голубые и собака Никс: Исторические рассказы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
11
Пóртик — открытая галерея с колоннами, прилегающая к зданию или являющаяся отдельной постройкой. Портиками окружали преимущественно рыночные площади. Ими пользовались не только для прогулок во время солнцепека и дождя, но и для различного рода собраний или занятий с детьми. Стены портика служили для выставки картин.
12
В демократических Афинах некоторые храмы, в частности храм Тесéя, служили убежищем, где раб мог скрыться от преследования.
13
Немейский лев и Лернéйская гидра — согласно греческим мифам, страшные чудовища, уничтоженные Гераклом. Победы над ними — два из двенадцати совершенных Гераклом подвигов.
14
Педагогами называли рабов-воспитателей, сопровождавших учеников в школу. Педагоги обычно ожидали своих питомцев до окончания занятий.
15
Пестрый портик получил свое название по росписи, украшавшей его стены.
16
Власть и Насилие — два персонажа из трагедии Эсхила «Прикованный Прометей». Они сопровождают бога Гефеста, приковывающего непокорного титана к скале.
17
Гéлиос — бог солнечного света. Согласно мифу, Гелиос каждое утро с востока выезжает в колеснице, запряженной четверкой огнедышащих коней, и вечером снова спускается в Океан на западе.
18
Полемáрх — высшая военная должность в греческих государствах.
19
Демагог — народный вождь. В устах противников демократии это слово приобрело презрительный смысл — болтун, обманщик — и сохранило его до наших дней.
20
Киферон — горный массив, отделяющий Беотию от Аттики.
21
Олигáрхи — богачи, противники демократии в греческих государствах.
22
Фрия — город в Аттике.
23
Артемида — богиня охоты у древних греков.
24
Канфар — торговая гавань Пирея.
25
Фалéр — старая гавань Афин.
26
Нурсия — городок в горной области сабинян, к юго-востоку от Рима, откуда был родом герой этого рассказа, выдающийся римский полководец Квинт Серторий (123 — 72 гг. до н. э.).
27
Диáна — римская богиня охоты; часто изображалась в сопровождении оленя.
28
Проскрипционные списки — списки лиц, объявленных вне закона. Каждый мог убить человека, имя которого было упомянуто в этих списках. Проскрипционные списки Суллы, которые тут имеются в виду (82 г. до н. э.), содержали не только имена политических противников жестокого диктатора — марианцев, но и просто богачей, чьим имуществом хотел завладеть Сулла.
29
Вириат — национальный герой испанских племен. В 147–139 гг. до н. э. вел войну против римлян.
30
Лузитаны — иберийское племя, обитавшее на атлантическом побережье Пиренейского полуострова; предки португальцев.
31
Метéлл и Помпей — римские полководцы, посланные в римскую провинцию Испанию сенатом. Они вели войну против Сертория, не подчинившегося сенату и объявленного вне закона.
32
Оска — древнее название испанского города Уэска.
33
Массалия — греческая колония в Южной Галлии, основанная в 600 г. до н. э.; теперь Марсель.
34
Цéры — восковые таблички.
35
Рéя — имя матери Сертория, удостоверенное источниками. Любовь к матери Серторий пронес через всю свою жизнь. Рея Сильвия — легендарный персонаж, мать близнецов Ромула и Рема. Близнецы, согласно легенде, были отняты у матери и брошены в Тибр.
36
Травяная корона — высшая воинская награда римлян. Она сплеталась из той травы, которая росла на месте, где было спасено от уничтожения войско.
37
Под Араузиóном (105 г. до н. э.) римская армия устроила засаду вторгшимся в Галлию кимврам и тевтонам, но сама попала в ловушку и была почти полностью уничтожена.
38
Родан — древнее название реки Роны.
39
Претóрий — палатка полководца.
40
Гармодий и Аристогитон — знатные афинские юноши, убившие в 510 г. до н. э. ненавистного народу тирана Гиппарха.
41
Xарóн. — Согласно греческим преданиям, перевозчик, который на челноке переправляет через реку подземного царства души мертвых. Для уплаты за перевоз умершим клали в рот мелкую монету.
42
Марк Лициний Красс — римский полководец, сторонник Суллы, богач. Нажил свое богатство на проскрипциях и грязных спекуляциях. В 71 г. до н. а. Красс подавил восстание рабов под руководством Спартака.
43
Мурéна — хищная морская рыба, напоминающая по внешнему виду змею. Римляне считали ее лакомством. Мурен держали в садках.
44
Гадéс — город на атлантическом побережье Испании, близ Гибралтарского пролива, называвшегося в древности Столбами Геракла; теперь Кадикс.
45
Ливия — древнее название Африки.
46
Римлянин Серторий имеет в виду Средиземное море.
47
Югурта — царь Нумидии, ведший войну против Рима в 111 — 105 гг. до н. э.
48
Намек на гибель Геракла от яда.
49
Тингис — древняя финикийская колония близ нынешнего Гибралтарского пролива; теперь Танжер.
50
Острова Блажéнных (теперь Канарские острова) расположены в Атлантическом океане, западнее Африки. Древним было известно шесть Канарских островов. Острова эти славились мягкостью климата. О стремлении Сертория скрыться на островах Блаженных сообщает греческий писатель Плутарх.
51
Перперна бежал к Помпею и пытался подкупить его, передав ему переписку Сертория с выдающимися лицами Рима. Но Помпей уничтожил переписку, не прочитав ее, а Перперну приказал казнить.
52
Эсквилин — один из семи римских холмов. В эпоху империи — аристократический район Рима.
53
Нереиды — в греческой мифологии обитательницы морского дна, живущие у своего отца Нерея в блистающем серебром гроте.
54
Маре — по-латыни «море».
55
Триреéмы — большие корабли. Либурны — небольшие суда, плавающие близ берегов.
56
Барвéна, или краснобородка, — один из видов морского окуня. Она обладает свойством менять после смерти окраску.
57
Сéрами римляне называли китайцев.
58
Вилик — управляющий виллой; часто раб или вольноотпущенник.
59
Гиппократ — знаменитый греческий ученый и врач.
60
Гладиаторов кормили хлебом из ячменя, считавшимся более сытным и полезным для здоровья. Отсюда шутливое прозвище гладиаторов — «ячменники». Обычной их пищей были также бобы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: