Томас Костейн - Наследники Великой Королевы. Роман

Тут можно читать онлайн Томас Костейн - Наследники Великой Королевы. Роман - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Печатное дело, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Томас Костейн - Наследники Великой Королевы. Роман краткое содержание

Наследники Великой Королевы. Роман - описание и краткое содержание, автор Томас Костейн, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томас Б. Костейн (1885-1965) - известный американский писатель, автор более десяти исторических романов. Незаурядный литературный талант, умение создать захватывающий сюжет, отличное знание исторических реалий и способность передать атмосферу и аромат времени сделали книги Костейна популярными во всех англоязычных странах. Некоторые его произведения экранизированы известнейшими американскими киностудиями: «XX век - Фокс» и «Уорнер Бразерс».
Действие романа «Наследники Великой Королевы» разворачивается в период царствования английского короля Иакова I примерно в 1610-1615 гг. Автор создает широкое и многоцветное историческое полотно: здесь и борьба Англии и Испании за морское владычество, кровавые сражения пиратов, сцены придворной жизни, борьба преступных кланов средневекового Лондона, захватывающие дуэли, и, конечно, любовь.

Наследники Великой Королевы. Роман - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Наследники Великой Королевы. Роман - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Костейн
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я видел, что настроение у большей части экипажа все еще довольно мрачное. Джон, должно быть, тоже чувствовал это, потому что ни разу не спускался с верхней палубы. За все это время мы не обменялись с ним ни единым словом. Лишь когда на горизонте показалась земля, он вызвал меня к себе.

- Роджер, - сказал он, - мы ведь давно не беседовали с тобой по душам, верно? За последние несколько дней ты проявил настоящее мужество, и я искренне восхищаюсь тобой. Но я не хочу, чтобы между нами были недомолвки. Ты сумел убедить матросов в том, что при желании я мог бы пощадить Клима. Это не так, но я не буду доказывать тебе свою правоту. Скажу одно: я искренне привязан к своим людям и не хочу, чтобы мне вновь пришлось прибегать к суровым мерам. Единственный выход для нас всех - забыть об этом печальном происшествии.

- Это будет нелегко.

- Знаю. Возможно мне это будет еще труднее, чем тебе. Я вижу, ты мне не веришь, но… ведь его голос с кормы доносился не только до тебя, но и до меня. Прошлого не вернешь, но я все-таки уверен, что действовал для блага всех. Я не хочу превращать, реи своего судна в виселицы.

У меня перехватило горло от волнения.

- Я не думал, что ты так переживаешь о случившемся.

- Мне было очень тяжко. Тяжко потому, что я мог бы положить всему этому конец, произнеся лишь одно слово. Порой труднее всего иметь власть над жизнью других людей.

- Ты говорил мне, что нечто подобное может случиться. Помнишь, когда мы шли в Эпплби - Корт? Думаю, мне вообще не стоило ехать с тобой.

- Я рад, что ты здесь, - быстро проговорил он. - Выбрось все эти глупости из головы. Если бы не ты, где бы мы сейчас были?

- Я понимаю, что на твоей стороне доводы рассудка, но поверь мне, бедняга Клим не хотел зла. Он убил Слита, чтобы спасти меня.

- Быть может ты мне не поверишь, Роджер, - он улыбнулся и опустил руку мне на плечо, - но в эти последние дни я бы охотно поменялся с тобой местами.

Мы вели нашу беседу в углу рулевой рубки. Джон выглянул наружу и отрывисто отдал какое-то распоряжение человеку за штурвалом.

- Подходим к Гулетте, - сообщил он. - Скоро узнаем, что за время нашего отсутствия предпринял наш приятель бей. Не исключено, нас ждет впереди такая драка, какой ты еще не видывал, Роджер. - Он снова улыбнулся. - Значит ты больше не обижаешься на меня? Отлично! У меня словно огромный камень с души свалился.

Когда мы вышли на полуют, нашим глазам предстала мирная картина. На рейде прямо перед нами под английским флагом стояла «Ла Солдерина».

- Если бей не наложил свои лапы на эту богатую добычу, быть может, он выполняет и другие свои обязательства, - неуверенно произнес Джон. - Лично меня это удивляет. Ведь он жаден и ненасытен, как акула. Хотя, конечно, он не знает как закончился наш поход, и это, возможно, его останавливает. Но в любом случае нам необходимо держаться начеку.

Еще прошлым вечером было принято решение о том, что к причалу подойдут лишь три наших корабля, а остальные останутся на рейде. Однако большая часть капитанов собралась на берег, и некоторые из них были сейчас с нами. Они так же как и Джон были немало озадачены миром и спокойствием, которые царили в порту. Все внимательно вглядывались в приближавшуюся береговую линию. Постепенно вырисовывались знакомые детали.

- Над нашими складами виднеются два флага, - объявил Джон, пристально глядя вперед. - Один английский, другой голландский. Думаю у Хейта и его людей особых проблем не было. Меня это удивляет, но тем не менее это так.

- Рад снова видеть вас, капитан Уорд, - приветствовал Джона Хейт. - Последние недели спать мне приходилось лишь урывками, но даже во сне мне мерещилось, что язычники лезут через стены и собираются нас прикончить.

- Значит наяву все было в порядке?

- В полном, сэр. Не пропало ни мотка веревки, ни куска шелка.

Когда ему сообщили о смерти Слита, он перекрестился и произнес.

- Мир его душе. - И почти тут же добавил. - Значит капитан теперь я.

- Да, и я уверен, вы будете отличным капитаном.

- Постараюсь. Команда у нас великолепная. Один к одному. Все ирландцы. И честные ребята, разумеется, за исключением Дэнни, которого теперь уже нет.

Внешне комнаты, которые мы занимали, не изменились. Вдоль стены на корточках расположились несколько работорговцев. Здесь же находилось еще несколько туземцев довольно зловещего вида. Однако с какой целью они здесь собрались, было неясно. Абадад приветствовал меня с крайней почтительностью. Приветливая улыбка преобразила его безобразное лицо. Ухватив меня за рукав, он потащил меня на балкон.

- Сидди, - прошептал он. - Они совали свой кос во все углы. Помещения несколько раз обыскивались по приказу алькальда.

Меня охватило отчаяние. Я понимал, сколько работы мне предстоит для того, чтобы возобновить запасы. Абадад успокаивающе покачал головой.

- Не волнуйся, Сидди, твой недостойный слуга сумел перевезти все важные бумаги в свой дом в Тунисе. Они в безопасности. Там же тебя ждут письма.

Письма из дома! Ничто не могло принести мне большую радость. Чудом было уже одно то, что письма из дома вообще доходили сюда. Ведь они проходили через множество рук, долго шли по суше, а затем совершали полное превратностей путешествие по Средиземному морю. Большая их часть терялась в дороге.

Одно письмо было адресовано мне лично. Написано оно было почерком тети Гадилды, и даже до того, как я сломал печать, я понял, что вести в нем содержаться нерадостные. Я читал его будто в тумане, а потом машинально выпустил исписанные листики, и они опустились на пол.

Мама умирала. Тетя Гадилда постаралась сообщить эту весть как можно мягче и деликатнее, но я понял это почти с первой строки. Мама была нездорова уже несколько месяцев, и наш городской доктор в конце концов пришел к заключению, что ей не поправиться. Он не мог поставить точный диагноз, но полагал, что это какая-то форма злокачественной лихорадки. Ее мучали постоянные головные боли, порой она бредила. Кровопускания на какое-то время приносили ей облегчение, но есть она почти не могла. От болезни со схожими симптомами скончалась в Грейт Линнингтоне моя бабушка, в том страшном году, когда от этой же болезни умерли две ее служанки и сынишка садовника.

Читая витиеватые фразы, написанные неразборчивым почерком, я представил свою бедную мать в большой кровати в гостиной, голой и неуютной комнате без ковра, с дешевыми занавесками. Я видел ее глаза, обычно такие живые и улыбающиеся, а теперь полные боли. Я всегда считал ее очень красивой. Она была так утонченна и изящна даже в своих платьях из дешевой материи. Жизнь ее была бедной и нелегкой, и вот теперь она умирала, а может быть уже умерла…

Я поднял листки и перечитал их снова, тщательно взвешивая каждую фразу и пытаясь отыскать в них хотя бы тень надежды. Моя мать терпеливо переносила страдания, писала тетя Гадилда. Поначалу она утверждала, что несмотря на все сомнения доктора и всю его премудрую латынь она все-таки поправится и сама встретит на причале своего возмужавшего сына-моряка, со славой возвращавшегося домой из дальних странствий. Каждый день она твердила, что ей уже лучше и на следующий день она обязательно встанет с постели. Но, увы, с каждым днем она все больше теряла силы, и наконец, даже себе вынуждена была признаться, что надежды нет. Теперь у нее было лишь одно желание - увидеть меня перед смертью.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Костейн читать все книги автора по порядку

Томас Костейн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Наследники Великой Королевы. Роман отзывы


Отзывы читателей о книге Наследники Великой Королевы. Роман, автор: Томас Костейн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x