Стивен Робертс - Остров затонувших кораблей
- Название:Остров затонувших кораблей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИП Стрельбицкий
- Год:2016
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Робертс - Остров затонувших кораблей краткое содержание
Остров затонувших кораблей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Шлюпка с людьми приблизилась, и я увидел Джона.
— Рад видеть тебя живым, Билли! — приветливо закричал он, махая шляпой. Я молчал, кричать не было ни сил, ни желания.
Шлюпка приближалась, и мы могли различить направленные в сторону берега мушкеты. Матросы держали нас на прицеле. Вероятно опасались, что мы, доведённые до отчаяния, бросимся на них.
Джона снесли на берег на руках, словно какого вельможу. Каторжник весело хлопал крыльями, словно приветствуя старых знакомцев.
— Прости, Билли. Я еле уговорил капитана разрешить проведать вас. В лодке вода, сухари и солонина. И немного рому! Обещаю, Билли, что направлю к вам первый же встречный корабль. Будь он неладен, наш капитан, да только он вас не простил.
Пока ребята расхватывали еду, я отошел, взяв кусок солонины с сухарём. С трудом пережёвывая такую вкусную еду, я произнёс:
— Джон, нам надо поговорить.
— Конечно, Билли, мы ж старые друзья!
Мы отошли подальше. Присели на валун.
— Джон, мы не дотянем, пока придёт корабль. Если он придёт. У меня есть предложение. Я куплю место на корабле для себя. И ребят. Если удастся.
— Билли, ты меня удивляешь. Неужто вы тут развлекались ловлей жемчуга, вместо того, чтоб конать с голоду?
Весельчак Джон. Так ли бы ты веселился, если б поменялся со мной местами.
— Нет, Джон. Я заплачу золотом.
— И где ты его раздобудешь? Авансом в счёт будущих заслуг? Боюсь, Флинт не пойдёт на такое.
Как признаться? Тех монет, что я выудил, едва хватит, чтоб купить себе место на корабле. Но открывать тайну я не хотел. А оставаться — значило умереть.
— Я был когда-то на этом острове, и здесь у меня тайничок.
Джон сощурился. Что ж, ложь была неудачной, да лучшего мне в голову не взбрело.
— Билли. Я не буду ни о чём спрашивать, ты сам мне всё расскажешь, как другу. Лишь тогда я смогу тебе помочь. Только не надо басен, ты же знаешь, Окорока баснями не накормишь, пожуёт да и выплюнет!
Другу? Да, Джон, многое поменялось со дня нашего знакомства. Так остался ли ты моим другом?
Окорок не поддержал меня в заговоре против Флинта. Хитрый лис, он прекрасно знал, что ребята дрогнут перед капитаном. И потому остался в стороне. Это ли не предательство? Возможно. Но благодаря Джону, мы вернулись на «Кассандру». Не уговори он капитана проведать нас, кинутых на смерть, её бы мы и дождались.
Двоякие чувства вызывал теперь во мне мой друг. Я видел его двуличие, но ведь в открытую он меня ни разу не предал. Наоборот. Поддерживал, как мог. Правду ли мы друзья, или я просто не замечаю его двуличия по отношению ко мне? Порою мы бываем слепы, когда речь идёт о нас самих… Это только со стороны виднее.
Джон оставался если не другом, то товарищем. Не тем, кому доверишь тайну. Но тем, на кого можно рассчитывать, если это выгодно и ему.
Я рассказал всё. Даже место, где, по моим расчетам, покоились на дне сундуки в остатках галеона. Смысла утаивать что-либо не было. Островок не так велик, и обыскать побережье большого труда не составит.
Будь у меня надежда на то, что я смогу покинуть Око Посейдона без помощи Джона, он бы ни в жизнь не узнал моей тайны. Но я был достаточно разумен, чтоб не повторить судьбу бедняги, чьи останки сгнили в пещере. Никакое золото не стоило того, чтоб ради него умереть с голоду на голой скале посреди океана.
Только Джон мог придумать, как обмануть Флинта и оставить сокровища нам. Светлая башка, хоть по виду не скажешь. Я рассчитывал на его сообразительность, и готов был разделить с ним своё, ещё пока не собранное со дна, богатство.
Глава 25
Сокровища затонувшего галеона
Команда встречала нас, как героев, но в их глазах я видел лишь блеск золота, а не радость от возвращения товарищей. Сильвер выторговал мне капитанскую долю и должность шкипера, как только мы захватим первый корабль.
— Это твой план, Джон? Отдать всё сокровище команде?
— Не спеши, друг Билли, всему своё время! — и он хитро щурился, словно держал долгоиграющий замысел в голове.
Может, и так. Может, и держал. Мне же оставалось держать ухо востро — вполне возможно, что в замыслах Сильвера мне не было отведено места.
«Кассандра» обогнула островок, бросив якорь в полумиле от атолла. По моим прикидками, именно оттуда волны выносили на берег останки затонувшего корабля.
На борту было двое ныряльщиков, ранее занимавшихся ловлей жемчуга. Их-то услуги нам и пригодились. Уходя за борт с тяжёлым камнем в руках, они исследовали дно у подножия рифа. Полдня продолжались поиски. Наконец ближе к полудню они обнаружили окаменевший остов галеона. Разбросанные по дну пушки, изъеденные солёной водой и вросшие в песок, указали им путь.
Кораллы полностью захватили днище, шпангоуты обросли ими, как старый пень мхом, и в их пёстром разнообразии едва угадывались формы некогда великолепного парусника. Мы были близки к богатству, и команда, все до единого, сгрудились у бортов, радостными возгласами приветствуя каждую новую находку, поднимаемую на палубу.
Чтоб ускорить процесс, мы опускали на дно корзины с балластом, а наверх поднимали находки. Всё, что казалось мало-мальски ценным, ныряльщики бросали в корзину. Нам же на палубе оставалось лишь отбивать коралловые наросты и очищать находки от ила и песка. Таким образом мы обнаружили несколько пистолетов и мушкет, Саблю с позолоченным набалдашником, несколько серебряных тарелок и пару ножей. Железо изъела ржавчина, но золото и серебро сохранялись хорошо, и это не могло не радовать.
И наконец, мы добрались до трюма. Корабль лежал на боку, и большая часть трюма оказалась засыпанной песком. Но нам повезло. Корма находилась немного выше носа, и менее была похоронена песком. Перегородки, разделявшие трюм, выдержали натиск песка и времени, и у кормы, под капитанской каютой, песка и ила было намного меньше, чем под грот-мачтой. В разбитом трюме лежали засыпанные песком сундуки, защищённые от волн остовом корабля. Несколько дней ныряльщики доставали пиастры. Тысячи монет! Восторг команды был так силён, что слово «Пиастры» повторялось, как заклинание. Каторжник выучил новое словечко.
Почти 30 000 фунтов извлекли мы на палубу «Моржа», под моим надзором Дарби МакГроу сортировал их по тысяче в мешочек и складывал в ящики в каюте капитана.
Благодаря мне, все стали богачами.
Моя доля составляла чуть более двух тысяч золотых. Две тысячи сто двадцать монет, если быть точным. В то время, как мне законно принадлежала вся находка!
Да, это были большие деньги. Позволяющие начать новую, богатую жизнь. Да только, надолго ли хватит такого богатства? Уж точно, лордом не стать…
Но ведь сокровище моё! Я нашёл место, я привёл сюда команду! А что делали остальные? Они палец о палец не ударили. А я искал его всю жизнь, ещё до того, как впервые ступил на палубу корабля. И тройная доля, равная капитанской, не являлась достаточным вознаграждением за мою находку!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: