Эмилио Сальгари - Последние флибустьеры
- Название:Последние флибустьеры
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство «Вече»
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4444-3829-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Последние флибустьеры краткое содержание
Роман итальянского писателя Эмилио Сальгари «Последние флибустьеры» завершает серию об Антильских пиратах. Книга была дважды экранизирована. На русском языке публикуется впервые.
Последние флибустьеры - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Они уже разожгли огонь под укрытием скалы, защищавшей от довольно сильного ветра, гулявшего по сьерре, и начали ощипывать пернатых, как вдруг дон Баррехо подкинул в воздух только что начатую тушку рябчика, сопроводив этот жест своим обычным « tonnerre !».
— Уж не спятил ли ты? — спросил ошеломленный Мендоса. — Видимо, правду говорят, что пуна [95] Пуна (исп. puna ) — вообще-то так называют пустынные горные местности, в частности, в предгорьях Анд, но здесь этот термин употреблен в ином значении: «горная болезнь».
нередко поражает мозг.
— Но не уши, дружище, — ответил грозный гасконец. — Разве ты ничего не слышишь?
— Слышу, как бурлят горные потоки.
— А ты, Де Гюсак? Ведь ты же гасконец, как и я, а значит, наделен более тонким слухом.
— Опять собаки?
— Да, она лает на склоне сьерры. Эта проклятая бестия унюхала нас даже на большом расстоянии и теперь пытается добраться до нас.
— Но она должна находиться еще очень далеко.
Дон Баррехо стукнул себя кулаками по голове.
— Клянусь всеми чертями, запертыми в моем подвале!.. — выкрикнул он в бешенстве. — Неужели мы так и не сможем ни поспать, ни поесть?
— Дружище, — попытался успокоить его Мендоса, — знаешь, что делают испанцы, уходя на войну? На завтрак они затягиваются сигаретой, обедают луковицей, а ужинают серенадой, спетой луне.
— А если луны на небе нет?
— Все равно бренчат на гитаре, — ответил Мендоса.
— Я и в самом деле слышал об умеренности и выносливости испанских солдат, — сказал дон Баррехо. — И что же?
— Продолжим драпать.
— Даже не отведав вот этих двух рябчиков? Ну нет, ни за что!.. У нас тоже есть право на перекус, и мы воспользуемся им, клянусь всеми дьяволами Нового Света!.. Та собака еще очень далеко, да и идет она, может быть, совсем по другому следу. К тому же мы находимся на гребне сьерры, наши аркебузы хорошо просохли, и мы сумеем защититься. Де Гюсак, раздувай огонь.
Глава XVI
В ВЫСОКОГОРЬЕ
Дон Баррехо, как настоящий гасконец, был человеком слова, а так как аппетит у его товарищей разыгрался, то все согласились, что пора приготовить завтрак и съесть его, а не рваться в бой, как это вошло у них в привычку.
На склонах сьерры продолжала лаять собака, которую, должно быть, природа наделила исключительным нюхом, раз уж она уловила запах врага на столь огромном расстоянии. Вероятно, она шла напрямик по какому-то каньону, ведя за собой солдат, горящих желанием покончить, после стольких утомительных маршей, с неуловимыми авантюристами.
А те готовились к завтраку. Меню составили два рябчика, насаженных на ружейный шомпол и искусно подрумяненных Де Гюсаком. Он-то ведь тоже был трактирщиком. Мендоса добавил к этому блюду жирненького кролика, который при поджаривании распространял вокруг изысканный запах, что могло быть опасным, если иметь в виду собаку, идущую по следу.
Беглецы торопливо позавтракали, несмотря на бахвальство гасконцев, уверявших, что не сдвинутся с места, пока не покончат с едой.
Лай проклятой собаки все время раздавался на склоне сьерры и с минуты на минуту становился все отчетливее, и это несколько обеспокоило обоих хвастунов.
— Пора смываться, — сказал Мендоса, нетерпеливо ожидавший встречи с отрядом флибустьеров. — Кто хочет драться, пусть остается. Что касается меня, я поберегу брюхо для другого случая.
— Потому что оно уже полно нежным мясом рябчиков, — хмыкнул дон Баррехо. — Если бы ты был голоден, то противостоял бы тем чертям, что нас преследуют. Однако признаюсь, что я согласен с тобой: пора выступать. Ты знаешь дорогу, Де Гюсак?
— Когда мы пересекали сьерру, я показал вам водопады Маддалены. Дорога будет долгой и трудной, но уверяю вас, что доберемся до них раньше ваших товарищей, если им придется идти по долине Сеговии.
— Ну, возьмем ноги в руки, — сказал дон Баррехо, — и заставим испанцев поторопиться. Кто сказал, что они никогда не устают? Увидим, выносливее ли у них ноги, чем у гасконцев и басков?.. Ах, что за собака!.. Если б я мог наградить ее хорошей пулей!
— Возможно, позже такая возможность представится, — успокоил его Де Гюсак. — Пока же нам надо бежать.
— Разотри-ка свои мышцы маслом, Мендоса.
— Мышцы басков смачивает только вино, — ответил флибустьер.
Перед ними высилась другая вершина, высоченная, покрытая густым лесом.
Трое авантюристов, хорошенько удостоверившись, что собака еще далеко, отважно пошли в подъем с твердым намерением заставить испанцев совершить длинный и тяжелый марш, потому что упорство преследователей начинало волновать беглецов. Испанцы наверняка были убеждены, что перед ними находятся не главные силы, которыми командовали Равено де Люсан и Буттафуоко, а отставшие флибустьеры; иначе они не гнались бы так настойчиво.
Однако некоторое сомнение тревожило умы гасконца номер один и гасконца номер два: а что, если маркиз де Монтелимар, оставив все свое войско, присоединился к тремстам солдатам, дабы скорее прибыть к границам Дарьена? Одна мысль о том, что их преследует жестокий маркиз, бросала обоих авантюристов в дрожь.
Шли они часа четыре, тяжело дыша и делая остановки только для того, чтобы прислушаться, не приближается ли собачий лай, когда шедший впереди Де Гюсак внезапно остановился и с досадой махнул рукой.
— Эй, дружище, кажется, ты чем-то недоволен. Может быть, ты увидел рога или хвост нашего приятеля Вельзевула?
— Боюсь, что скоро мы как раз столкнемся с рогами и хвостами, — ответил трактирщик из Сеговии. — Прислушайтесь.
— Вот те на!.. Я бы сказал, что там, впереди, коровы, — пробормотал дон Баррехо. — Прекрасный случай выпить чашку молока!
— Да, поди-ка подои их, — сказал Де Гюсак, проявлявший признаки беспокойства.
— Для меня достаточно, что там нет испанцев, — сказал дон Баррехо.
— Там есть кое-кто опаснее. Ты когда-нибудь слышал о быках пуны?
— Думаю, что это животные с рогами, копытами и хвостами, как и все прочие.
— Не будь таким легкомысленным, — вмешался в разговор Мендоса, уже взявший в руки аркебузу. — Я слышал, как говорили о быках высокогорий, и говорили всегда со страхом.
— Так что же это за звери? — спросил дон Баррехо.
— Это — быки, бежавшие из поместий вследствие жестокого обращения с ними vaqueros [96] Vaqueros ( исп. ) — пастухи.
и настолько одичавшие, что бросаются на людей, едва завидят их, и вспарывают беднягам брюхо.
— Да, не хотел бы я оставить на их рогах мой изысканный завтрак, — сказал дон Баррехо.
— Так что же делать?
— Ждать, — ответил Де Гюсак.
— Но ведь испанцы идут по пятам!..
— Что до меня, то я скорее предпочел бы встретиться с ними, чем с горным быком.
— Ты, как и я, гасконец; значит, я должен тебе верить. Придется, видно, посмотреть на рога этих высокогорных сеньоров.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: