Густав Эмар - Том 19. Миссурийские разбойники. Меткая Пуля
- Название:Том 19. Миссурийские разбойники. Меткая Пуля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1994
- Город:М.
- ISBN:5-85255-403-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Густав Эмар - Том 19. Миссурийские разбойники. Меткая Пуля краткое содержание
Том 19. Миссурийские разбойники. Меткая Пуля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот видите, Ивон, индейцы не могут убить белых, как бы ни старались, — сказал Меткая Пуля Ивону при выходе после церемонии венчания.
— Я и сам начинаю так думать, — ответил тот, — но все равно, любезный друг, я век не привыкну к этому страшному краю, трусость так и одолевает меня.
— Шутник! — прошептал канадец. — Все такой же, как и был.
Чтобы удовлетворить любопытство некоторых читателей, которым непременно надо знать все, мы прибавим следующее в виде замечания в скобках.
Спустя несколько месяцев после 9 термидора несколько членов Конвента, несмотря на важную роль, которую играли в этот день, были сосланы во Французскую Гвиану; двум из них, Колло-д'Эрбуа и Билло-Варенну, удалось бежать из Сирнамари. Они скрылись в прериях, где вынесли ужасные страдания. Колло-д'Эрбуа погиб. Мы рассказали историю его товарища.

Примечания
1
11,050 франков на французские деньги. — Примеч. автора.
2
Двойные холщовые карманы, привешенные к седлу. — Примеч. автора.
3
Гвианское лавровишневое дерево. — Примеч. перев.
4
Металлический бубен. — Примеч. перев.
5
Бизонье мясо, сперва высушенное, а потом превращенное в порошок. — Примеч. перев.
6
Последний довод (лат.).
7
В Северо-Американских Соединенных Штагах на солдатских сумках и в начале прокламаций всегда стоят буквы U. S. (United States — Соединенные Штаты), которые американцы объясняют словами uncle Sam (дядя Сэм), оттого и происходит смешное прозвище, которое они сами себе дали. — Примеч. автора.
8
Чтобы нас не обвинили в желании произвольно выдумывать ужасы, мы заявляем здесь, что эта сцена происходила на самом деле и передана со строгой точностью. — Примеч. автора.
9
Мандан — индейский народ группы сиу.
10
Felis discolor Линнея, или американский лев. — Примеч. перев.
Интервал:
Закладка: