Густав Эмар - Том 7. Авантюристы. Морские цыгане
- Название:Том 7. Авантюристы. Морские цыгане
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-85255-092-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Густав Эмар - Том 7. Авантюристы. Морские цыгане краткое содержание
Том 7. Авантюристы. Морские цыгане - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
за одну ногу, безразличия, правую или левую, — пятьсот пиастров или пять невольников;
за потерю одного глаза — сто пиастров или одного невольника;
за одну руку, безразличия, правую или левую, — пятьсот пиастров или пять невольников;
за оба глаза — две тысячи пиастров или двадцать невольников;
за один палец — сто пиастров или одного невольника;
если кто-нибудь будет опасно ранен в тело, тот получит пятьсот пиастров или пять невольников.
Разумеется, все эти награды будут вычтены из всей добычи перед разделом долей.
Всякий неприятельский корабль, взятый в море или на рейде, будет разделен между всеми членами экспедиции, если только он не будет оценен более десяти тысяч экю, — в таком случае тысяча экю будет вычтена и дана экипажу корабля, который подошел к нему первым; экспедиция выкинет французский флаг, кроме того, командующий эскадрой выкинет на большой мачте трехцветный флаг — синий, белый и красный.
Ни один офицер или моряк, участвующий в экспедиции, не может оставаться на берегу без позволения командующего эскадрой, под страхом быть объявленным дезертиром и преследуемым за бегство.
Когда этот последний пункт договора, который, так же как и предшествующие, все выслушали в глубоком молчании, был записан агентом Компании, Монбар взял документ и зачитал его целиком громким, внятным и звучным голосом.
— Согласны вы с этим договором, братья? — спросил он флибустьеров.
— Да! Да! — закричали они, размахивая шляпами. — Да здравствует Монбар! Да здравствует Монбар!
— И вы клянетесь, как клянемся я и мои офицеры, повиноваться без ропота и строго исполнять все пункты этого договора?
— Клянемся! — вновь воскликнули все.
— Хорошо, — продолжал Монбар, — завтра на восходе солнца начнется отправка на корабли. Все должны быть на своих местах до десяти часов утра.
— Будем.
— Теперь, братья, позвольте вам напомнить, что каждый из вас должен быть вооружен ружьем и саблей, иметь мешок с пулями и по крайней мере три фунта пороха. Повторяю вам, что экспедиция, предпринимаемая нами, очень важна, и вы должны не забыть выбрать себе матросов, чтобы они помогали вам в случае болезни или ран, и завещали вам свою долю в добыче, которая без этой предосторожности достанется королю. Поняли ли вы меня, братья? Воспользуйтесь как хотите несколькими часами свободы, которые еще остаются у вас, но не забудьте, что завтра на рассвете я жду вас на судах.
Флибустьеры ответили громкими криками и вышли из-под навеса, где остались только губернатор, Монбар, его капитаны и новый работник из Олоне, которого Монбар купил несколько часов тому назад и который вместо того, чтобы печалиться, казался, напротив, очень доволен всем, что происходило вокруг.
— Больше у меня распоряжений для вас нет, господа, — сказал Монбар, — вы знаете так же хорошо, как и я, что нужно делать. Киньте между собой жребий, потом отправляйтесь на корабль, осмотрите все и приготовьтесь сняться с якоря по первому сигналу; вот единственное приказание, которое я должен вам отдать… Ступайте.
Три капитана поклонились и тотчас ушли.
— Ах! — с сожалением заметил кавалер де Фонтенэ. — Любезный Монбар, я никогда не могу смотреть на приготовления к экспедиции без зависти и печали.
— Вы сожалеете о жизни авантюристов? Я понимаю это чувство, хотя каждая экспедиция увеличивает ваше богатство.
— Что мне до этого? Не думайте, что мною движет корысть; мои мысли гораздо возвышеннее… Впрочем, теперь не время разговаривать об этом. Отправляйтесь, и если вы будете иметь успех, в чем я лично не сомневаюсь, мы, может быть, сойдемся с вами и тогда вдвоем предпримем экспедицию, о которой долго будут говорить.
— Я буду очень рад, — ответил флибустьер, — иметь такого товарища; ваши необыкновенные заслуги и непоколебимое мужество станут порукой нашему успеху. Я всегда готов исполнить любое ваше приказание, если только Богу будет угодно, чтобы я и на этот раз добился успеха и вернулся целым и невредимым из предстоящей экспедиции.
— До свидания! Желаю вам удачи.
— Благодарю вас.
Так, разговаривая, они вышли из сарая, пожали друг другу руки и после прощального поклона разошлись в разные стороны. Флибустьер в сопровождении своего нового работника направился к дому. В ту минуту, когда он выходил из города, к нему подошел какой-то человек и поклонился.
— Чего вы от меня хотите? — спросил авантюрист, бросив на него проницательный взгляд.
— Сказать вам одно слово.
— Какое?
— Вы капитан Монбар?
— Вы, должно быть, не здешний, если задаете мне такой вопрос.
— Это не имеет значения, отвечайте.
— Я капитан Монбар.
— Вам письмо.
— Письмо, мне? — переспросил Монбар с удивлением.
— Вот оно, — проговорил незнакомец, подавая Монбару письмо.
— Давайте.
— Ну все, теперь данное мне поручение исполнено, прощайте.
— Но позвольте мне в свою очередь сказать вам одно слово.
— Говорите.
— От кого это письмо?
— Я не знаю, но, прочтя это письмо, вы, вероятно, узнаете.
— Да, это правда.
— Стало быть, я могу идти?
— Никто вам не мешает.
Незнакомец поклонился и ушел. Монбар распечатал письмо, быстро пробежал глазами и побледнел, потом прочел опять, но на этот раз медленно и как бы взвешивая каждое слово. Через минуту он как будто решился и, обернувшись к своему работнику, стоявшему неподвижно в нескольких шагах, сказал:
— Подойди. Ты матрос?
— Матрос, и, я думаю, искусный.
— Хорошо, ступай за мной.
Флибустьер поспешно вернулся в город и направился к морю. Он как будто искал чего-то. Через минуту мрачное выражение его физиономии прояснилось. Он заметил тонкую и легкую пирогу, выброшенную на берег.
— Помоги мне столкнуть эту пирогу в море, — приказал он работнику.
Тот повиновался. Как только пирога оказалась в воде, Монбар впрыгнул в нее, сопровождаемый своим работником, и, схватив весла, они стремительно удалились от берега.
— Поставь мачту, чтобы мы могли распустить парус, — велел Монбар.
Ничего не отвечая, Олоне сделал, что ему было приказано. В одно мгновение парус был распущен, и легкая пирога полетела по волнам.
Долго они плыли таким образом, не обмолвившись ни единым словом, и, оставив далеко за собой корабли, вышли с рейда.
— Ты говоришь по-испански? — внезапно спросил Монбар работника.
— Как уроженец Старой Кастилии, — ответил тот.
— Ага! — сказал Монбар.
— Это легко объяснить, — продолжал Олоне, — я ходил с байонцами и басками на ловлю китов и несколько лет занимался контрабандой на испанском берегу.
— Ты любишь испанцев?
— Нет, — отвечал Олоне, нахмурив брови.
— Верно, у тебя есть на то причина?
— Есть.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: