Густав Эмар - Том 5. Золотая лихорадка. Курумилла

Тут можно читать онлайн Густав Эмар - Том 5. Золотая лихорадка. Курумилла - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Терра, год 1992. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Густав Эмар - Том 5. Золотая лихорадка. Курумилла краткое содержание

Том 5. Золотая лихорадка. Курумилла - описание и краткое содержание, автор Густав Эмар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В пятый том Собрания сочинений известного французского писателя Гюстава Эмара входят романы «Золотая лихорадка» и «Курумилла», продолжающие цикл романов о приключениях Валентина Гилуа и его друзей.

Том 5. Золотая лихорадка. Курумилла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 5. Золотая лихорадка. Курумилла - читать книгу онлайн бесплатно, автор Густав Эмар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

61

Мажордом (здесь) — управляющий имением.

62

Мексиканский священник Мигель Идальго (1753 — 1811) возглавил в 1810 г. восстание против испанского владычества.

63

Пронунсиаменто — переворот с целью захвата власти.

64

Мучачо — мальчик, юноша.

65

Тьфу, черт! (исп.)

66

Клянусь святыми мощами! (исп.)

67

Черт возьми! (исп.)

68

Тьфу, пропасть! (исп.)

69

Тьфу, пропасть! (исп.)

70

Пиастр — старинная испанская серебряная монета.

71

Рефино — особый очищенный сорт водки.

72

Альфереc — подпоручик.

73

Черт возьми! (франц.)

74

Черт побери! (исп.)

75

Быки (исп.).

76

Человек чести (исп.).

77

Боже мой! (исп.)

78

Презрительное название протестантов. — Примеч. автора

79

Последний довод (лат.).

80

Так называют североамериканцев в Южной Америке. — Примеч. переводчика.

81

Каботажные суда предназначены для плавания между морскими портами одной страны.

82

«Лучше птичка в руках, чем коршун, который летает». — Испанская поговорка, которая соответствует русской: «Лучше синицу в руки, чем журавль в небе». — Примеч. перев.

83

Граф! Граф! (исп.)

84

Морская единица длины, равная 185, 2 м (0, 1 морской мили).

85

Ранчеро — владелец ранчо, небольшой животноводческой фермы.

86

Кампесино — крестьянин.

87

«Да здравствуют французы! Да здравствует граф!» (исп.)

88

Алькальд — городской голова.

89

Альгвазил — судебный исполнитель.

90

Большинство англичан являются протестантами, в то время как мексиканцы — ревностные католики.

91

Инглезес — англичане.

92

Женщина с закрытым лицом (исп.).

93

Лье — французская путевая мера длины, равная 4, 44 км.

94

Ей-Богу! (англ.)

95

Сивико — мексиканский жандарм.

96

Сашем — вождь, жрец у некоторых индейских племен.

97

Без пощады! Без пощады! (исп.)

98

Атепетль — индейское селение.

99

Фрессада — занавеска.

100

Самбо — дети от смешанных браков индейцев и негров.

101

Дюйм — английская мера длины, равная приблизительно 2, 5 см.

102

Тысяча молний и тысяча чертей! (исп.)

103

См. «Арканзасские трапперы». — Примеч. автора.

104

Читатель, надеемся, простит нам такие пространные рассуждения о характере молодого командира колонистов Гетцали. Теперь нам разрешено открыть его настоящее имя. После кончины маркиза де Пандрей колония Кокоспера единогласно избрала в его преемники М. О. де Ла Шапеля, еще совершенно молодого человека, выдающиеся способности которого привлекли к себе всеобщее внимание. Вот его-то мы и вывели в нашем рассказе под псевдонимом де Лавиля. Его преждевременная смерть сильно потрясла всех его друзей, в их числе был и автор этого сочинения, и хотя он не знал молодого человека особенно близко, но с достаточной точностью может свидетельствовать о геройском участии де Шапеля в этой достославной экспедиции, которая служит предметом рассказа. — Примеч. автора.

105

Дважды на одном и том же не спотыкаются (исп.).

106

С удовольствием отмечаем, что впоследствии капитан Борунд ни за какие деньги не пожелал расстаться с этим кольцом. — Примеч. автора.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Густав Эмар читать все книги автора по порядку

Густав Эмар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 5. Золотая лихорадка. Курумилла отзывы


Отзывы читателей о книге Том 5. Золотая лихорадка. Курумилла, автор: Густав Эмар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x