Густав Эмар - Том 3. Пограничные бродяги. Вольные стрелки
- Название:Том 3. Пограничные бродяги. Вольные стрелки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра
- Год:1991
- Город:М.
- ISBN:5-85255-098-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Густав Эмар - Том 3. Пограничные бродяги. Вольные стрелки краткое содержание
Том 3. Пограничные бродяги. Вольные стрелки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Благодарю, донья Кармела, благодарю, — отвечал он прерывающимся от волнения голосом, — благодарю за доброе слово! Оно показывает, что вы не забыли меня.
— Забыть вас? Вас, которому после моего отца я обязана всем, больше чем кому-либо! О! Вы знаете, это невозможно!
— Еще раз благодарю! Донья Кармела, вы не знаете, не можете знать, каким счастливым чувствую я себя сейчас. Всей жизни моей, если я отдам ее вам, будет недостаточно, чтобы выразить все счастье, которое я чувствую. Вы наконец свободны! Храбрый Транкиль, я был уверен, что он преуспеет в этом!
— Увы, друг мой, этот успех ему дорого стоил.
— Что хотите вы сказать? Он не опасно ранен, надеюсь?
— Я боюсь, что опасно, мой друг.
— О! Мы спасем его.
— Подойдите сюда, Ягуар, — проговорил слабым голосом охотник, — дайте мне свою руку, я сожму ее в своих.
Молодой техасец быстро подошел.
— О! Слава Богу, — воскликнул он и протянул свою руку.
— Жаркое было дело, друг мой, — начал канадец, — это был настоящий тигр.
— Да, да, это ужасный противник; но вы одолели его?
— Благодарение Богу! Но у меня на всю жизнь, если только Господь не возьмет ее у меня, остались его отметины.
— О, будь он проклят! Надеюсь, что они пройдут.
Охотник покачал головой.
— Нет, нет, — отвечал он, — я весь покрыт ранами и не стану обманываться относительно ждущей меня судьбы: эти раны опасны.
— Неужели вы не надеетесь на выздоровление?
— Я не говорю этого, но повторяю, что долго еще мне нельзя будет возвратиться в прерии, — проговорил Транкиль с грустной улыбкой.
— Кто знает! Всякая рана, от которой человек не умер, может быть залечена, говорят индейцы, и они правы. А что сталось с этим человеком?
— По всей вероятности, он погиб, — глухим голосом проговорил Транкиль.
— Ну, туда ему и дорога.
В эту минуту капитан Джонсон отворил дверь в каюту.
— К бригу подходит баркас с парламентерским флагом. Что делать? — спросил он.
— Принять его, Боже мой! Принять его, мой дорогой Джонсон. Этот баркас, если только меня не обманывает предчувствие, несет нам добрые вести.
— Мы все, ваши друзья, хотим, чтобы вы были с нами и выслушали предложения, которые нам несомненно сделают.
— Что вы скажете, Транкиль? — спросил молодой предводитель, обращаясь к старому охотнику.
— Идите, друг мой, куда призывает вас долг, — отвечал Транкиль, — мне надо отдохнуть. Да, наконец, вы ведь не надолго уйдете, не правда ли?
— Конечно! И как только я освобожусь, я вернусь к вам и прикажу перенести вас на берег. Состояние ваше требует попечения, которого вы не можете иметь здесь.
— Я согласен, друг мой, тем более что, я думаю, воздух суши действительно поможет мне.
— Вот и отлично, значит, решено! — радостно проговорил Ягуар. — До свидания!
— До свидания! — отвечал Транкиль и в изнеможении упал на подушку.
Молодой вождь поклонился Кармеле, которая проводила его печальным, ласковым взглядом, и поднялся вслед за капитаном на палубу.
В следующем повествовании мы вновь встретимся со всеми действующими лицами этой длинной эпопеи — борьбы за освобождение Техаса. Мы дошли теперь до той минуты, когда вполне определились силы и взаимное положение противников. Свобода и деспотизм стали лицом к лицу, друг против друга, и от одной битвы, быть может, будет зависеть участь целого народа, судьба огромной и прекрасной страны.

Примечания
1
Скваттеры — так называли колонистов, поселившихся в Северной Америке.
2
Воинственные индейцы (исп.).
3
В результате Семилетней войны 1756–1763 гг. Канада, бывшая до того французским владением, отошла к Англии.
4
Ей-богу! (англ.)
5
Пиастр — старинная испанская серебряная монета.
6
Лье — французская путевая мера длины, равная 4, 44 км.
7
Тигреро (дословно — охотник за тиграми) — так в Испанской Америке называли охотников на хищников из семейства кошачьих.
8
Мы не знаем ничего страннее того разговорного языка, который приписывается неграм; этот жаргон прежде всего замедлил бы рассказ, а затем он, по большей части, не соответствует действительности, — двоякая причина, позволяющая нам не употреблять его здесь. — Примеч. автора.
9
Манада — стадо, табун.
10
Длинные Ножи — так индейцы называли воевавших с ними американцев.
11
Черт возьми! (франц.)
12
Мескаль — крепкий алкогольный напиток.
13
Бутака — складное деревянное кресло, скамейка.
14
Альфальфа — люцерна, клевер.
15
Рефино — особый сорт водки.
16
Сарапе — шерстяной плащ ярких цветов, мексиканская национальная одежда.
17
Черт возьми! (исп.)
18
Пеон — наемный работник.
19
Асиендадо — владелец асиенды, как в Мексике называют поместья и фермы.
20
Черт побери! (исп.)
21
Тысяча чертей! (исп.)
22
Инсургенты — повстанцы.
23
Но, клячи! (исп.)
24
Приятель (исп.).
25
Анауак — техасское селение на побережье залива Гальвестон, после столкновения возле которого в 1832 г. мексиканские гарнизоны были выведены из Техаса.
26
Нинья — малышка; ласковое обращение к девушке.
27
«Янки дудл», популярная американская песня времен войны за независимость США.
28
Орегано — душица, майоран.
29
Слава Богу! (исп.)
30
До скорого свидания (исп.).
31
Черт побери! (исп.)
32
Пречистая дева Мария! (исп.)
33
Непорочное зачатие! (исп.)
34
Святая вечеря! (исп.)
35
Да хранит вас Господь (исп.).
36
Смотри роман «Пограничные Бродяги». — Примеч. автора.
37
Вперед! (исп.)
38
Боже правый! (исп.)
39
Сахем — верховный жрец у некоторых индейских племен.
40
Гачупины, люди, носящие башмаки, — презрительное название, данное индейцами испано-американцам еще в эпоху открытия Америки.
41
Глашатай (индейск.).
42
Врачевательное копье — ритуальный жезл для изгнания злых духов.
43
Пронунсиаменто — переворот с целью захвата власти.
44
Мексиканский священник Мигель Идальго (1753–1811) возглавил в 1810 г. восстание против испанского владычества.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: