Карл Май - Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф

Тут можно читать онлайн Карл Май - Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Карл Май - Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф краткое содержание

Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф - описание и краткое содержание, автор Карл Май, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В первом томе представлены два направления творчества популярного немецкого писателя К.Мая. Роман «Через пустыню, через гарем» принадлежит к так называемым «путевым новеллам». В нем описаны приключения немецкого путешественника, выступающего под арабским именем Кара Бен Немси, и его арабского слуги Халефа в пустыне Сахара и на Красном море, в долинах Нила и Тигра, в Мекке и горах Курдистана. Преодолевая невероятные трудности и препятствия, герой романа стремится восстановить справедливость, помочь обиженным, спасти людей от смертельной опасности.
В повести «Робер Сюркуф» рассказывается о приключениях знаменитого французского корсара конца XVIII — начала XIX века.

Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карл Май
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Глава 2

ПЕРЕД СУДОМ

Хотя я и был убежден что сын убитого проводника придет но он мог сделать это - фото 5

Хотя я и был убежден, что сын убитого проводника придет, но он мог сделать это и не пересекая озеро, а обогнув его. Мы с Халефом ждали в огромном напряжении — со страхом и надеждой. Близился вечер; до заката оставалось два часа; тогда-то мы и смогли различить медленно приближавшуюся к нам с востока фигуру. Наконец и человек нас увидел.

— Это он, — сказал Халеф, приложил руки рупором ко рту и крикнул: — Омар бен Садик, поспеши сюда!

Человек, к которому были обращены эти слова, ускорил шаги и через короткое время уже стоял перед нами. Он узнал друга своего отца.

— Добро пожаловать, Халеф Омар!

— Хаджи Халеф Омар! — поправил Халеф.

— Прости меня! Радость свидания с тобой стала причиной этой ошибки. Ты приходил в Крис к отцу?

— Да.

— Где же он сам? Раз ты здесь, посредине шотта, отец должен быть поблизости.

— Да, он близко, — с суровой торжественностью ответил Халеф.

— Где?

— Омар бен Садик, правоверному подобает быть сильным, когда его отмечает кисмет.

— Говори, Халеф, говори! Случилось несчастье?

— Да. Аллах забрал твоего родителя к праотцам.

Молодой араб молча стоял перед нами, не в силах сказать ни слова. Он с ужасом уставился на говорившего, и его лицо стало смертельно бледным. Наконец он снова обрел дар речи, но очень удивил меня, задав вопрос обо мне:

— Кто этот сиди?

— Это Кара бен Немей, которого я приводил к твоему отцу. Мы шли по пятам двух убийц, ушедших через шотт.

— Мой отец должен был провести вас через шотт?

— Да, он вел нас. Убийцы подкупили Арфу Ракедима и устроили нам здесь засаду. Они убили твоего отца; он и лошади утонули в трясине, а нас спас Аллах.

— Где убийцы?

— Один утонул в рапе, а другой ушел с проводником в Фитнасу.

— Значит, тропа здесь непроходима?

— Да.

— Где утонул мой отец?

— Вон там, в тридцати шагах отсюда.

— Расскажи, как все было!

Халеф принялся описывать происшедшее. Когда он закончил, Омар поднялся.

— Идем же!

Он произнес только одно это, а потом пошел вперед, возвращаясь по той же тропе, откуда только что пришел.

Мы уже преодолели самые трудные участки пути, и неожиданностей можно было не бояться, хотя мы шли весь вечер и всю ночь напролет. Утром мы вышли на берег полуострова Нифзоа и увидели лежащую перед нами Фитнасу.

— Что теперь? — спросил Халеф.

— Следуйте за мной! — ответил Омар.

Это было первое слово, которое я услышал от него со вчерашнего дня. Мы направились к хижине, расположенной ближе всего к берегу. Перед нею сидел старик.

— Селям алейкум! — приветствовал его Омар.

— Алейкум! — отозвался старик.

— Ты Абдулла эль-Хамис, весовщик соли?

— Да.

— Ты видел хабира [32] Хабир — сведущий, знающий (араб.); тем же словом называют специалиста в любой области человеческой деятельности. Арфу Ракедима из Криса?

— Он пришел на рассвете с чужаком.

— Что они делали?

— Хабир отдыхал у меня, а потом пошел на Бир-Рекеб, собираясь оттуда вернуться в Крис. Чужеземец купил у моего сына лошадь и отправился по дороге в Кбилли.

— Благодарю тебя.

Омар молча пошел дальше и привел нас в хижину, где мы поели немного фиников и выпили по чашке мясного бульона. Потом он повел нас дорогой на Бешни, Негуа и Эль-Мансуру, там, расспросив жителей, мы узнали, что идем по пятам преследуемого. От Эль-Мансуры недалеко до крупного оазиса Кбилли, где была тогда резиденция турецкого векиля [33] Векиль — министр, сановник при дворе падишаха; иногда употребляется в значении «градоначальник» (тур.). , который под надзором регента Туниса [34] В то время, как создавался роман, Тунис был французским и управлялся регентом. управлял полуостровом Нифзоа. Здесь же находился десяток приданных векилю солдат.

Прежде всего мы направились в кофейню, где Омар немного отдохнул. Потом он покинул нас, чтобы навести справки, и вернулся только через час.

— Я видел его, — сообщил Омар.

— Где?

— У векиля. Он — гость векиля и очень пышно разодет. Если вы хотите говорить с векилем, то должны идти, потому что как раз сейчас он принимает просителей.

Это меня крайне заинтересовало: преследуемый законом преступник оказался гостем султанского наместника!

Омар отвел нас через пустую площадь к низкому каменному дому, наружные стены которого не украшало ни одного окна. Перед единственной дверью онбаши [35] Онбаши — десятник (тур.); военный чин, соответствующий капралу или ефрейтору. гонял солдат, в то время как сака [36] Сака — армейский барабанщик (тур.). стоял, прислонясь к косяку двери. Мы вошли в дом, не встретив никакого сопротивления, только слуга-негр справился о цели нашего посещения. Он же провел нас в селямлык [37] Селямлык — мужская половина дома (тур.). , бедную комнату, единственным украшением которой был старый ковер, расстеленный в одном из углов. На этом ковре сидел мужчина с расплывшимся лицом и курил хуку — допотопную персидскую трубку.

— Что вам надо? — спросил он довольно грубо.

Мне не понравился тон, которым был задан вопрос, поэтому я в свой черед ответил вопросом:

— А вы кто такой?

Он с удивлением посмотрел на меня и ответил:

— Векиль!

— Мы хотели бы поговорить с гостем, который сегодняили вчера пришел к тебе.

— Кто ты?

— Вот мой паспорт.

Я дал ему документ. Он заглянул в него, потом сложил и засунул в карман своих широких шаровар.

— А это что за человек? — продолжал он спрашивать, показывая на Халефа.

— Мой слуга.

— Как его зовут?

— Он называет себя Хаджи Халеф Омар.

— А другой спутник?

— Это проводник Омар бен Садик.

— А кто ты сам?

— Ты уже прочел в документе.

— Я не читал его.

— Мое имя записано в паспорте.

— Он заполнен знаками неверных. Кто тебе его дал?

— Французские власти в Алжире.

— Здесь французская власть не действует. Твой паспорт стоит не дороже пустой бумаги. Итак, кто ты?

Я решил сохранить имя, данное мне Халефом.

— Меня зовут Кара бен Немей.

— Ты — сын Немей? Я такого племени не знаю. Где они живут?

— Западнее Турции вплоть до стран Franzesler и Engle— terri [38] Французов и Англии (искаж. тур.) .

— Они живут в одном большом оазисе или у них много мелких оазисов?

— Они живут в одном-единственном оазисе, но он так велик, что в нем проживают пятьдесят миллионов человек.

— Аллах акбар! Есть же оазисы, которые кишмя кишат Божьими тварями. Есть ли ручьи в твоем оазисе?

— В моем оазисе течет пятьсот рек и миллионы ручьев. Многие из рек так велики, что по ним ходят суда, каждое из которых вмещает больше людей, чем живет народа в Басме или Рахмате.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карл Май читать все книги автора по порядку

Карл Май - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф отзывы


Отзывы читателей о книге Том 1. Через пустыню, через гарем. Робер Сюркуф, автор: Карл Май. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x