Эстер Рейн - Пари на любовь
- Название:Пари на любовь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эстер Рейн - Пари на любовь краткое содержание
Пари на любовь - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Обойдем бурю, на сколько это возможно, – скомандовал Морелло, и пират исчез за дверью.
– Я отвоюю счастье видеть Вас у самой непогоды, – с той же улыбкой обратился капитан к своей пленнице.
– Зачем я Вам? – обреченно спросила Корали.
– Ваша избалованная гордость и надменная холодность… Вы считаете себя королевой своего острова. Самой умной и самой правильной. Вы никогда не любили, и, вероятно, с неприязнью относитесь как к страсти, так и к страданиям. Я хочу открыть Вам саму себя. Потому, что все это – не Вы, лишь маска. Это воспитание и замкнутый мирок Вашего дома, чопорных слуг, учтивых учителей, рассудительность мужа. Подо льдом Вашего надуманного достоинства, я уверен, таиться огонь молодой запертой души.
– Вы верно поэт, прочтете мне как-нибудь свои стихи? – усмехнулась Корали, – опасайтесь, что вырвавшийся огонь моей души испепелит Вас, – завершила леди.
– О, я буду рад сгореть, но только после Вас! – лукавая и довольная улыбка играла на смуглом лице капитана, – а теперь, позвольте проводить Вас в Вашу каюту, я сожалею, что вынужден так быстро прервать наше знакомство, но мне нужно разобраться с непогодой, – капитан открыл дверь каюты и жестом пригласил даму на палубу.
– Вы хотели сказать, в мою темницу? – язвительным тоном заметила леди де Бервилль, вынужденная опереться на руку капитана, так как качка, быстро усиливающаяся на судне, была не преодолима для нее в одиночку.
– Вы моя драгоценная гостья, – возразил моряк и обхватил ее талию.
Корали попыталась отстраниться, но сделав шаг на палубу, приняла эту вольность за необходимость. Судно сильно раскачивалось, ветер тут же растрепал аккуратно уложенные медные локоны, с издевкой бросая в лицо соленые брызги. Они прошли пол пути, когда первая волна захлестнула палубу. Остолбенев от ужаса и давя в себе желание закричать, Корали вцепилась в капитана, прижавшись к его груди.
– Мне кажется, что с Ваших уст вот-вот сорвется признание в любви, столь крепки Ваши объятья. Как быстро растаял лед в Вашем сердце! – прокричал со смехом капитан.
– Вы путаете любовь и ненависть, – ответила Корали.
Усмехнувшись, капитан подхватил даму на руки и быстро преодолел оставшуюся половину палубы. Он опустил девушку у двери каюты, удивленно отмечая про себя, что даму, которой он приписал ранее завидную смелость, пробивает крупная дрожь, а ведь шторм еще даже не разошелся. Мужчина распахнул дверь перед своей гостьей.
– Там где-то должна быть лампа, не разбейте ее, пожар на судне – дрянная вещь, особенно во время шторма, – Алессандро не заметил, как при этих его словах, ноги дамы подкосились и она облокотилась на дверной косяк, – заприте дверь, разбираться придется самой, прислуги у нас нет, но там Вы найдете все необходимое, мне нужно к штурвалу! – капитан подтолкнул молодую леди внутрь каюты.
– Но куда мы плывем? – слабым голосом спросила она, словно пытаясь удержать моряка еще хоть на мгновение.
– К приключениям! – весело отозвался тот и большими шагами удалился прочь. Капитан широко улыбался – море, это его любимая стихия.
Корали закрыла дверь и тут же сползла на пол. Ее била крупная дрожь, и если бы она считала возможным, то вероятно, давно упала бы в обморок, но Корали полагала это наиглупейшей женской привычкой и в обмороки не падала. Она не искала лампу и не пыталась разобраться с тем, что из себя представляет ее новая комната. Девушка просто сидела на полу, сжимая виски руками, перед ее закрытыми глазами проносились сцены из старательно забытого прошлого. Корали соврала капитану – ей доводилось бывать в море и не один раз. Но каждый раз, ей приходилось бороться с паникой, а шторм был наихудшим ее кошмаром. Она была ребенком, когда на корабль обрушилась стихия, во время которой на судне начался пожар. Тогда люди, зажатые между водой и огнем, теряли в панике голову.
Глава 2.
К утру, когда шторм стих, Корали удалось отдохнуть на небольшой кровати. Морской болезни у нее не было, лишь глубокое нежелание находиться в море. Но, видимо, придется взять себя в руки, потому что Корали не собиралась показывать свою слабость заносчивому пирату. Проснувшись, девушка постаралась привести себя в благоприятный вид, но нарядное зеленое платье и украшения, выгодно сверкающие в полумраке ночи, в свете дня выглядели неуместно. Пришлось прятать их в потайном кармане пышной юбки, там же, хранился кинжал в изящных маленьких ножнах – постоянный спутник девушки. Закончив с прической, леди де Бервилль открыла дверь и поднялась на палубу, готовая вступить в новую словесную баталию с пиратом.
Море встретило ее штилем и криками чаек, от блеска воды слепило глаза, несколько пиратов рыбачили, другие перемещались по палубе, выполняя какую-то работу. Мужчины бросали на молодую леди заинтересованные взгляды, но заговорить не смели.
– Как Вам спалось? – обратился к девушке Морелло.
– Дома было бы лучше.
– Сожалею, что мой корабль недостаточно комфортен для Вас.
– Что толку в пустых сожалениях, вот если бы Вы вернули меня на остров…
– Прежде, чем продемонстрирую свое гостеприимство? За кого Вы меня принимаете, милая леди!
– За пирата!
– Вы разрываете мне душу! Не желаете ли позавтракать со мной?
– Нет. Я желаю, чтобы мне подали завтрак в мою каюту.
– Я не верю, что Вы будете столь жестоки и лишите меня своего общества.
– Напрасно.
– И все же, я вынужден настаивать, – капитан потянул девушку за локоть.
Они спустились на нижнюю палубу, где рядом с камбузом находился подвешенный на канатах грубый стол. Кок поспешил подать завтрак. На покачивающемся в такт кораблю подвесном столе появились кружки с горячим шоколадом, фрукты, сушеный хлеб и козий сыр, завтрак обычных моряков, несомненно, был скромнее, но капитан мог себе позволить некоторую роскошь.
– Наслаждайтесь фруктами, пока они есть, леди де Бервилль, жизнь в море суровая, – сказал Морелло с удовольствием откусывая от сочного персика.
– Жаль, у меня не было возможности заранее подготовиться к путешествию. Кстати, куда мы все-таки плывем? – девушка отпила горячий шоколад.
– На остров Анегада 1 1 Такой остров существует, но присутствие пиратов на нем – вымысел.
. Это место, где собираются пираты. Мы будем праздновать начало новой гонки Веселого Роджера.
– И зачем я Вам там понадобилась, помимо Вашего намерения показать мне саму себя?
– Видите ли, среди пиратов появилась новая мода. Мы стремимся блеснуть знанием этикета и светского тона. Я хотел бы, что бы Вы преподали мне несколько уроков. А еще, мой бывший друг пустил слух, что у него появилась невеста из высшего света. Теперь я не могу ударить в грязь лицом и заявиться на сходку с портовой шлюхой, ох, простите… – пират изобразил сожаление из-за вырвавшихся грубых слов.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: