Тамара Мизина - Владычица Рима
- Название:Владычица Рима
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Крылов»
- Год:2006
- Город:СПб
- ISBN:5-9717-0198-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тамара Мизина - Владычица Рима краткое содержание
Римские легионы покоряют Европу. Рушатся царства, слетают короны… И только горстка греческих «дикарей» – всего один город и с десяток деревень – не склоняет голову перед Вечным Римом.
Предводительницу сопротивления враги называют Старухой, а друзья Колдуньей. Откуда она родом и почему войска идут за нее на смерть – никому неизвестно.
Взятый в плен знатный патриций Валерий Гальба оказывается в лагере греческих патриотов и начинает понимать: расчетливый и мощный Рим может спалить огнем всё вокруг, но не сможет сделать рабами людей, которые любят. Любят родину и свободу.
Владычица Рима - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Надо быть сумасшедшими, чтобы драться с такими, – пробормотал кто-то из римлян.
– Молчать! – заорал центурион. – Что встали? Ждете, когда они очнутся?
Выдирая оружие, кто-то выругался: «Легче пальцы обрезать!»
Пленники зашевелились, застонали. Римляне поспешно стащили с них шлемы, поставили на ноги. Оба пленника были молоды и чем-то похожи друг на друга. Возможно, сходство им придавала одинаковая одежда, сходное выражение лиц с острыми скулами и жесткий блеск черных глаз.
– Шагайте, – подтолкнул их один из легионеров и, обращаясь к центуриону, спросил: – Куда их?
Центурион задумался. После такого боя трудно было сразу определить, кому из военачальников следует передать пленных.
– Веди к самому Октавиану.
– Уж кто-кто, а он-то жив-здоров.
– Молчать!
– Вперед! – опять толкнул пленников легионер, не без резона полагаясь более на тычки, нежели на слова. – Быстрее! Быстрее!
Но как только центурион перестал следить за ним, легионер замедлил шаг. Чем скорее он отведет пленных, тем скорее вернется, чем скорее вернется, тем скорее центурион загонит его на стену. А на стену воин не хотел. У варваров хорошие луки и не худшие лучники. Возле часовых он остановился.
Один из стражей спросил, подозрительно поглядывая на пленников:
– Варвары?
Воин усмехнулся:
– Да. Посмотри на них, посмотри. Скоро они на нас так же смотреть будут.
– А что в городе? Говорят, к ним подошла подмога… – он не договорил. Рядом блеснул золотом доспех какого-то начальника.
Прикрикнул:
– Проходи!
За дверью легионер столкнулся с каким-то слугой, спросил его, презрительно кривя губы:
– Где я могу увидеть благородного Октавиана?
Слуга опасливо покосился на пленников:
– Варвары?
– Да.
– Ступай за мной, благородный воин, я покажу дорогу.
Заведя всех троих в приемную, раб тихонечко постучался, нет, даже не постучался, а поскребся в дверь.
– Кто там? – прозвучал вопрос.
– Мой господин, – раб приоткрыл дверь. – Привели пленных и спрашивают, что с ними делать.
– Пленные? – за дверью послышались гулко отдающиеся шаги. Распахнув дверь, Октавиан остановился на пороге, рассматривая пришельцев. – Кто ты? – спросил у легионера.
– Тит Прокул. Шестая центурия второй когорты.
– Хорошо, ступай. Рубелий!
Бормоча про себя ругательства, Тит ушел, а Октавиан приказал Рубелию:
– Ко мне их, – после чего велел Марцу: – Разыщи кого-нибудь, кто умеет говорить на языке варваров, и узнай, наконец, куда запропастился Эвфорион. Что за проклятый день сегодня! Никого нет на месте!
Оставшись наедине с пленниками (Рубелий, как обычно, скрылся за ковром), Октавиан некоторое время внимательно разглядывал их простые одежды, доспехи, надетые поверх, стянутые жесткой маской бесстрастные лица, спросил:
– Сколько воинов штурмуют стены и чьи они?
Пленники молчали. Ничто в их поведении не указывало – поняли они вопрос или нет.
– Чьи отряды штурмуют стены?
В ответ – то же тяжелое молчание. В комнату заглянул Марц:
– Господин, я нашел Гальбу.
Услышав это имя, один из пленников чуть повернул голову, но Октавиан не заметил этого, приказал: – Зови.
На Валерии были хорошие доспехи из кованой бронзы – металла более твердого, нежели простое железо. Бронзовый, золоченый шлем с белыми перышками прикрывал его голову. А густая пыль на доспехах, на закинутом на спину щите, на шлеме, взмокшие пряди волос, выбившиеся налицо, плащ, из-за пыли кажущийся почти коричневым, указывали, что хозяин их время проводит не в тени дворца. Юноша вскинул руку:
– Приветствую… – от удивления глаза его округлились. Справившись с собой, он докончил, – благородного Гая Лициния Октавиана.
– Приветствую, – отозвался полководец. – Ты знаешь их?
– Да, – Валерий наконец-то оторвался от холодных, презрительных глаз пленника. – Это Авес.
Теперь пришла очередь удивляться Октавиану:
– Авес? Вождь и член Совета?
– Да.
– Ты не ошибся?
– Я слишком часто видел его лицом к лицу.
– Значит, Авес! Это твои воины захватили городскую стену?!
Юноша молчал, равнодушно глядя в пространство.
– Ты не желаешь отвечать?!
– Он не понимает.
Октавиан посмотрел на Валерия. Лицо того осунулось, обострилось.
– Пусть так. А кто второй?
Валерий встал напротив второго пленника, пытливо вглядываясь ему в лицо:
– Его я не знаю. Наверно, простой воин.
Октавиан кивнул, велел:
– Спроси у Авеса: чьи отряды осаждают стены?
Валерий перевел вопрос. Подумав, пленник ответил:
– Урл, Зефар.
– А Овазий?
– Овазий? – пленник узнал имя, ответил, тщательно обдумывая свои слова.
Валерий перевел:
– Он говорит, что Овазий сторожит легионы в ущелье.
– Вся армия здесь. Но почему на нем простые доспехи?
Валерий перевел вопрос, потом ответ:
– В простых доспехах безопаснее.
Щеки юноши пылали, и Октавиан начал подозревать, что перевод не слишком точен, но так как пока вопросы были неважные, решил не спешить с разоблачением, спросил:
– Они будут брать стены сегодня?
– Они уже лезут на них, – ответил за пленника Гальба. – Я только что оттуда. Большие ворота держатся только благодаря решетке, но тарана она не выдержит. Там сейчас заваливают ворота землей, но успеют ли?
– Тогда спроси его, как он попал в плен.
Ответ Авеса прозвучал коротко:
– Был первым.
– Хорошо сказано, – одобрил Октавиан. – Переведи ему, что смерть его будет быстрой.
Ответ пленника оказался неожиданно длинным, а перевод – несоответственно коротким:
– Он не обещает нам того же.
Октавиан подозрительно посмотрел на переводчика:
– Это все?
– Он ругается.
– Как именно? Я слышу слово «раб», – он произнес его на латыни, и еще он дважды упомянул меня, причем полным именем.
– Он говорит обо мне, – Валерий отвел глаза.
– Переводи!
– Он говорит, что Гаю Лицинию Октавиану стоит получше присматривать за беглым рабом юной Лиины, то есть за мной. Иначе юная госпожа может перенести на Гая Лициния Октавиана кару, предназначенную мне, Валерию Гальбе.
– Какую кару?
– Он не ясно сказал, какую именно…
– Какую кару?
Щека Валерия задергалась. Он усилием воли удержал ее и ответил:
– Девчонка собиралась посадить меня на кол за то, что я не слишком лестно отозвался о ее роде. Только ничего у нее не выйдет. Больше я в плен не сдамся. Кол меня не дождется! Не дождется! – зашелся в крике Валерий.
– Что ты, Гальба, – лицо Октавиана выражало недоумение. – Как можно принимать всерьез бахвальство варвара-неудачника? Ты ступай, ступай… – проводив юношу до двери и закрыв ее поплотнее, Октавиан позвал: – Рубелий! – а когда телохранитель встал перед ним, спросил: – Кроме Гальбы язык варваров знает еще кто-нибудь? – и, не дожидаясь ответа, приказал: – Забери пленных. За них отвечаешь головой, а когда найдешь переводчика, его и их ко мне. И не забывай: я велел с Гальбы глаз не спускать. И разрази вас гром! Куда делся Эвфорион?!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: