Клара Моисеева - Учись, Сингамиль!

Тут можно читать онлайн Клара Моисеева - Учись, Сингамиль! - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Дет. лит., год 1988. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Клара Моисеева - Учись, Сингамиль! краткое содержание

Учись, Сингамиль! - описание и краткое содержание, автор Клара Моисеева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Историческая повесть «Учись, Сингамиль!» поможет читателю совершить путешествие к берегам Евфрата в царство шумеров. Вместе с юными героями повести Сингамилем и Абуни читатель побывает в древнем Уре, где найдены глиняные таблички, рассказавшие о жизни шумеров.

К. Моисеева – автор многих популярных книг по истории древнего мира: «В древнем царстве Урарту», «Мечи Зарины», «Караван идет в Пальмиру», «Осень Овидия Назона», «Люди ищут забытое царство» и многих других.

Учись, Сингамиль! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Учись, Сингамиль! - читать книгу онлайн бесплатно, автор Клара Моисеева
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Эпос о Гильгамеше» потребовал многих лет работы. Но необходимо обладать теми знаниями, тем опытом научной работы востоковеда и той увлеченностью, которые свойственны И. М. Дьяконову.

Автор двухсот трудов, двадцати монографий, И. М. Дьяконов – крупнейший филолог, историк и знаток Древнего Востока. Поэт и литературовед, он знает двенадцать мертвых языков и одиннадцать живых языков Европы и Америки. Шумерский, аккадский, эламский, хурритский, урартский, арамейский, древнееврейский, хеттский, угаритский, аморейский, латынь и греческий – многочисленные переводы с этих забытых языков помогли дополнить страницы древней истории Востока.

Для того чтобы со всей тщательностью и серьезностью сделать перевод древнего эпоса, И. М. Дьяконов должен был прочесть не только клинописные тексты на многих перечисленных языках, он должен был хорошо знать переводы на европейские языки. Читая переводы на немецком, французском, английском, шведском, датском и других, ученый мог видеть достоинства и недостатки художественного перевода произведения, ценного для нас своей самобытностью.

Советские ассириологи гордятся главой своей школы, которую И. М. Дьяконов создал вскоре после войны. Советская ассириология занимает почетное место в мировой ассириологии. И этим не в малой степени обязаны замечательному советскому ученому, который всю свою жизнь посвятил изучению древнейших цивилизаций Востока. Тысячи табличек, прочитанных И. М.Дьяконовым, многие из которых опубликованы, сделали ученого известным повсюду, где занимаются Древним Востоком.

Ему было 14 лет, когда он, зная немецкий, английский, датский и норвежский языки, задумался над своим будущим. Читая книги о Древнем Востоке на многих европейских языках, он все больше убеждался в том, что его призвание – востоковедение. Его привлекала древняя цивилизация Египта, его увлекли сообщения об удивительных археологических открытиях в Месопотамии. Его интересовала великая цивилизация Древней Греции. Он задавал себе вопрос: откуда пришли эти знания к древним народам мира. Хотелось узнать, где родилась письменность?

Игорю Михайловичу Дьяконову посчастливилось. Он стал учеником одного из блестящих ассириологов А. П. Рифтина, слушал лекции у знаменитого советского академика В. В. Струве, а затем они вместе работали в Ленинградском отделении Института Востоковедения АН СССР. К его услугам были глиняные таблички из библиотеки Ашшурбанипала, приобретенные более ста лет назад русскими востоковедами.

Настало время, когда можно было самостоятельно заняться расшифровкой урартских клинописных табличек, найденных во время раскопок урартской крепости вблизи Еревана известным археологом Б. Б. Пиотровским.

В ту пору Б. Б. Пиотровский, нынешний академик и директор ленинградского Эрмитажа, открыл для нас тайну древнего царства Урарту, которое существовало на землях Закавказья в VII веке до н. э. Откуда взялась письменность у народа урарту? Оказалось, что письменность урартов основана не только на ассирийской клинописи X–IX веков до н. э., Дьяконов обнаружил влияние традиций хеттско-хурритской канцелярии.

Вскоре после второй мировой войны советские археологи вели раскопки столицы Парфянского царства Нисы, в южной Туркмении. Среди руин древнего города были извлечены тысячи глиняных черепков, которые были исписаны арамейским письмом и оказались хозяйственными документами большого архива. Они могли пролить свет на социально-экономический строй древней Парфии. Архив был прочитан И. М. Дьяконовым, переведен на русский язык, и для ученых открылась новая страница истории древней Туркмении.

Как жили люди тысячи и тысячи лет назад, как начинались великие цивилизации, каковы были связи между ними? Чем сегодняшние люди обязаны им?

Современные раскопки позволяют узнать о нашем далеком прошлом. И то, что мы обогащены знаниями о жизни далеких от нас по времени народов и государств, мы обязаны самоотверженной работе многих поколений ученых. Человек разумный появился на земле три с половиной миллиона лет назад. Когда же он впервые призадумался над величием окружающего его мира? Когда сумел постичь многие его тайны?

Примечания

1

«Дом табличек» – школа.

2

«Отец школы» – директор.

3

Уммиа – учитель.

4

Перевод И. Дьяконова.

5

Страна Марту – Сирия.

6

Уту – бог Солнца.

7

Энлиль – бог, сотворивший мир.

8

Перевод И. Дьяконова.

9

Перевод И. Дьяконова.

10

Амарги – возвращение к начальному состоянию. Отмена долгов и налогов.

11

Перевод с шумерского С. Крамера. Перевод на русский Ф. Мендельсона.

12

Перевод с шумерского С. Крамера. Перевод на русский Ф. Мендельсона.

13

Перевод И. Дьяконова.

14

Перевод с шумерского С. Крамера. Перевод на русский Ф. Мендельсона.

15

Перевод с шумерского Л. Липина.

16

Перевод И. Дьяконова.

17

«Старший брат» – помощник учителя.

18

Перевод И. Дьяконова.

19

Гипар – святая святых храма.

20

Перевод с шумерского С. Крамера. Перевод на русский Ф. Мендельсона.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Клара Моисеева читать все книги автора по порядку

Клара Моисеева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Учись, Сингамиль! отзывы


Отзывы читателей о книге Учись, Сингамиль!, автор: Клара Моисеева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x