Люттоли - Сэр Шиллинг
- Название:Сэр Шиллинг
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:978-5-9902297-5-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Люттоли - Сэр Шиллинг краткое содержание
Сэр Шиллинг - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Для подобного рода торжеств предъявлялись самые строгие требования к нарядам. Для дебютанток допускалось только белое платье с открытыми плечами, предпочтение отдавалось муслину. Он был лёгок, полупрозрачен и самым наилучшим образом подчёркивал стан. Для волос позволялись лишь цветы или венки. Из драгоценностей – медальон или ожерелье из мелкого жемчуга.
Оттого отличить дебютанток от иных дам не представлялось делом сложным. Все они были одеты одинаково.
Для мужчин, вне зависимости от цели их появления, так же существовал чёткий набор требований. Им надлежало быть в бриджах, белой рубашке и фраке.
И поскольку речь самым непосредственным образом идёт о впечатление, которая обязана произвести каждая дебютантка на противоположную часть общества, нам просто необходим мужской взгляд. С этой целью, мы обратим своё внимание на двух молодых людей. Они стояли на некотором отдалении от входа и шёпотом обсуждали каждую дебютантку. О чём же они говорили? Давайте послушаем:
– Эта ей Богу недурна!
– Недурна?! Взгляни на эти впалые щёки. Ей едва ли двадцать, а выглядит на все тридцать пять.
– А следующая?
– Напоминает дерево, которое растёт только в высоту!
– А куда оно может ещё расти? А что можно сказать об этой дебютантке?
– А что можно сказать о женщине с глупым лицом? Дура!
– Тебе ничем не угодишь.
– Почему же ничем?! Вот следующая девица мне вполне подойдёт.
– Да у неё такой цвет лица, будто она только вышла из гроба. Что у тебя за странный вкус?
– Она просто волнуется, оттого и лицо серого цвета. Ты только посмотри на этот волшебный носик. Так и хочется прижаться к нему губами.
– Волшебный носик? Ну да, вероятно она к тебе принюхивается. А как тебе та, что с пожилой леди?
– Хороша. Нет слов. Да и движения легки. Она словно порхает.
– Мне она тоже понравилась. Пожалуй, приглашу её на танец. Нет, подожди…вот ещё одна красавица,…ещё лучше.
– И, правда, прелестна…надо узнать её имя…чёрт, после такой красавицы…эта с обвислыми щеками…надеюсь, она не станет задерживаться у входа…
– Вот повезло так повезло…сразу две красавицы,…выглядят как розы, цветущие в нашем саду, и благоухают так, что я даже отсюда чувствую их аромат…
– Голова идёт кругом…ещё одна…выглядит чудесно, да ещё и взгляд полон нежности…жаль, что она смотрит не на меня…
– И следующая прелестна!
– Прелестна? Она мне напоминает тётушку перед смертью. Худощава и стан кривой…
– Я имел в виду ту, что с родителями.
– А…её я не заметил…
– Не стоит переживать. Здесь много красивых дебютанток. Выберешь себе любую, какую пожелаешь.
– Я уже выбрал! Ты только взгляни на эти дивные голубые глаза…какие отточенные линии лица…Афродита. Богиня любви!
– Скорее Богиня зла. Держись от неё подальше. Она весьма не сдержана на язык.
– Ты знаком с ней?
– Однажды довелось танцевать. О чём сожалею до сей поры. Это Амелия Уиллоби. Дочь барона Уиллоби. Они идут под руку. А позади них Берна и Лизи Уиллоби.
– Тоже недурны! Я не прочь приударить за всеми тремя сёстрами.
– Будь осторожен. На Лизи Уиллоби имеет виды Виктор Бэндигтон.
Оставим молодых людей и обратим внимание на семью Уиллоби. Молодые люди очень точно их описали. Действительно, барон Уиллоби лично вывел в свет младшую дочь Амелию, которой только исполнилось восемнадцать лет. Другие две дочери уже выходили в свет, и теперь пришли, чтобы поддержать сестру, хотя она в том не нуждалась. По крайней мере, они сами так говорили. Однако их слова выглядели весьма сомнительно, учитывая те взгляды украдкой, которые они бросали на двух рыжеволосых молодых людей, которые в свою очередь не сводили взгляда с них. Это были кузены Виктор и Джейсон Бэндигтон. Как только появилась возможность, а выражалась она в том, что барон Уиллоби был занят разговором с Амелией, оба одновременно подошли и пригласили Берну с Лизи на французскую кадриль, с которой и должен был начаться бал. Получив согласие, они быстро удалились, чтобы раньше времени не попадаться на глаза барону Уиллоби, который откровенно недолюбливал главу семейства Бэндигтон.
– Мы можем поехать после бала к матушке Элизабет? – спрашивала Амелия у своего отца.
– Нет. Она прислал письмо, в котором приглашает нас завтра. И просит прощения за то, что не смогла вывести тебя в свет сама.
– Крёстная потеряла отца! Как она могла приехать в такой день на бал? Это мы все должны быть сейчас рядом с ней!
– Мы поедем…
Барон Уиллоби не договорил. В этот миг к Амелии подошёл молодой человек, назвал своё имя, поклонился и пригласил на кадриль.
– Простите, я занята и не смогу оказать вам внимание! – вежливо ответила Амелия.
Молодой человек побледнел, снова поклонился и медленно пошёл прочь.
– Не смей! – прошипел барон Уиллоби. – Не смей! Веди себя так же, как все остальные девушки.
– Генри! – достаточно громко выкрикнула Амелия. Молодой человек, который недавно получил отказ, повернулся и устремил на неё удивлённый взгляд. – Генри?! Вас ведь так зовут?
Молодой человек кивнул. Амелия поманила его рукой к себе. Тот сразу же подошёл.
– Я передумала, Генри. Первый танец ваш!
Поблагодарив её, Генри отошёл, но недалеко.
– Вы сами того желали! – Амелия даже не старалась делать вид, будто не замечает возмущённый взгляд отца.
Не один барон Уиллоби был возмущён. Все кто стал свидетелем столь грубой выходки, то и дело косились в её сторону с откровенной неприязнью.
Сёстры не обратили внимания на поведение Амелии. Они лучше других знали её нрав. Вероятно, по этой причине всё время старались сохранять некоторое расстояние между собой и ею.
Тем временем, объявили французскую кадриль.
– Не смей его обижать! – успел шепнуть барон Уиллоби до того, как Генри повёл Амелию на танец. Мало ему было беспокойства за Амелию, а тут ещё заявился сын этого выскочки Бэндигтона, и повёл Лизи на танец. Второго барон Уиллоби не знал в лицо, но намеревался выяснить его имя сразу после танца.
Выстроившись в ряды, юные леди со своими кавалерами ждали начала танца. Зазвучали первые аккорды. Кавалеры отступили на шаг вправо и поклонились. Следом сделали шаг дамы, и присели в реверансах. Затем кавалеры взяли их за руки, и повели вперёд. Один ряд проходил сквозь другой, создавая неповторимое очарование.
Когда они снова взялись за руки, Генри допустил серьёзный промах. Он спросил Амелию, что она о нём думает.
– А что можно думать о человеке, который с радостью принимает унижение? Он жалок.
Генри споткнулся и чуть не упал. Амелии пришлось его поддержать.
– Да ещё и на ногах не держится!
– Зачем вы сюда пришли? – успел спросить Генри, прежде чем они разошлись в разные стороны. Когда они вновь сошлись, Амелия со всей любезностью ответила на вопрос.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: