Ши Юй-Кунь - ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ

Тут можно читать онлайн Ши Юй-Кунь - ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство Художественная Литература, год 1974. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ши Юй-Кунь - ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ краткое содержание

ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ - описание и краткое содержание, автор Ши Юй-Кунь, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Авантюрно-героический роман "Трое храбрых, пятеро справедливых" принадлежит перу знаменитого китайского писателя Ши Юй-куня.

В этом повествовании объединены старинные предания и легенды о судьбе Бао-гуне, который неизменно вступался за обездоленных и прославился своей мудростью и неподкупностью.

Когда в начале XX века в Китае появились первые переводы "Трех мушкетеров" Александра Дюма, многие китайские читатели в удивлении воскликнули: "Ведь это похоже на роман Ши Юй-куня "Трое храбрых, пятеро справедливых"!".


ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ши Юй-Кунь
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И вот однажды он вдруг увидел во дворе белого коня.

— Чей это конь? — спросил он слуг.

— Господина Яня. Он приехал из уезда Уцзиньсянь.

Фын Цзюнь-хэн встревожился и побежал искать Лю Хуна. Он нашел его в кабинете и заявил, что хочет познакомиться со студентом, втайне намереваясь поиздеваться над соперником. Но когда Фын Цзюнь-хэн увидел красивого молодого человека, одетого во все новенькое, с изысканными манерами, он от смущения не мог вымолвить и слова. А Лю Хун еще больше расстроился, глядя на юношей — одного сутулого и узкоплечего, другого — стройного красавца. Он брезгливо поморщился и сказал:

— Вы побеседуйте, а я пойду по делам.

Следом за Лю Хуном поспешил ретироваться и Фынь Цзюнь-хэн. Однако на следующее утро он снова отправился в павильон. Студент вежливо его принял, пригласил сесть и спросил:

— Позвольте узнать, какие книги вы изучаете?

— Да вот учитель мой учит меня стихи писать, — ответил невпопад Фын Цзюнь-хэн. — Четверостишиями называются, в каждой строке по пять слов. [41] …в каждой строке по пять слов… — В Китае было два наиболее распространенных размера: по пять слов-иероглифов в каждой строке и по семь. Толковал еще о каких-то там рифмах, но я так ничего и не понял. А один раз говорит: «Вот тебе слова: «стая гусей». Сочини четверостишие». Я насилу придумал две строчки.

— Вы их запомнили?

— Как же, запомнил! «Стая гусей летела высоко, опустилась в реку при виде людей».

— Хотите, я допишу конец? — предложил студент и, не задумываясь, написал:

Белый пух расплескал бирюзовую воду,

Туфли красные вспенили синие волны.

Фын Цзюнь-хэн понял, что в искусстве стихосложения ему не тягаться со студентом, и перевел разговор на другую тему. Вдруг он заметил, что на веере, которым обмахивался студент, сделана какая-то надпись.

— Можно мне посмотреть ваш веер, брат Янь?

Он взял у студента веер и, рассматривая его, то и дело восклицал:

— Как красиво! Какая великолепная надпись! Сделайте такую и на моем веере. А я пока возьму ваш.

На этом молодые люди расстались.

Всю ночь Фын Цзюнь-хэн не спал, придумывая, как бы погубить студента, а утром опять отправился в сад.

О том, что произошло дальше, вы узнаете из следующей главы.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ

Верная служанка жертвует жизнью ради госпожи. Неблагодарный слуга тайком пробирается в сад

Итак, Фын Цзюнь-хэн отправился в сад и вдруг увидел идущую ему навстречу служанку Сю-хун. В душу ему сразу закралось подозрение.

— Ты что здесь делала? — спросил он девушку.

— Ходила за цветами, барышня послала.

— Где же цветы?

— Еще не распустились… А вы с какой стати меня допрашиваете? Сад не ваш, и нечего соваться в чужие дела!

Девушка пошла дальше, а Фын Цзюнь-хэн, почуяв неладное, поспешил в павильон. Когда он вошел, студент как раз собирался прочесть записку, но, увидев непрошеного гостя, сунул ее в какую-то книгу и пригласил Фын Цзюнь-хэна сесть.

Поговорили о том о сём, и вдруг Фын Цзюнь-хэн спросил:

— Не дадите ли мне, брат Янь, почитать какие-нибудь стишки полегче?

Пока студент рылся на полке, Фын Цзюнь-хэн успел вытащить записку, спрятал ее в рукав, взял у студента книгу и распрощался.

Из записки он узнал, что нынче вечером барышня с кормилицей встретятся со студентом у боковой калитки сада и отдадут ему деньги.

«Если это случится, прощай мое счастье», — подумал Фын Цзюнь-хэн, но тут же решил воспользоваться случаем, нарядиться как студент и пойти вместо него.

Между тем барышня собрала серебро, кое-что из платья и велела служанке передать все это студенту.

Как ни уговаривала кормилица девушку не посылать служанку, а пойти самой, девушка не соглашалась, говоря:

— Я и так перешла все границы дозволенного.

Волей-неволей пришлось идти служанке Сю-хун. Почти у самой калитки она увидела приближавшегося к ней человека, но не признала в нем студента.

— Кто ты? — спросила служанка.

— Студент Янь.

«Нет, и голос не тот!»

Не успела служанка опомниться, как человек бросился к ней.

— Караул! Разбойник! — закричала служанка.

Но злодей зажал ей рукой рот, повалил на землю и стал душить. Когда он поднялся, Сю-хун была мертва. Рядом, на земле, валялись деньги и узел с одеждой. Злодей быстро подобрал их, бросил записку и веер студента, а сам скрылся.

Между тем ночные сторожа доложили Лю Хуну, что у калитки лежит убитая служанка. Хозяин и вся челядь с фонарями в руках устремились к месту происшествия.

Увидев рядом с убитой веер студента, старик рассердился, когда же он прочел записку, гнев его поднялся до небес. Ни слова не говоря, он направился в покои дочери и, швырнув ей записку, закричал:

— Хорошенькими ты занимаешься делами, нечего сказать!

Неизвестно, что бы он сделал, если бы не подоспела жена.

— Господин, господин, остановитесь! Ведь все это натворила Сю-хун. Барышня даже не выходила из своих покоев. Одного только я не понимаю: зачем понадобилось студенту убивать девчонку, если она сама принесла ему деньги и вещи?

При этих словах весь гнев Лю Хуна обратился на студента. Он написал жалобу начальнику уезда, будто студент Янь безо всякой причины убил служанку, и велел отправить юношу в ямынь.

Начальник уезда, вернувшись с места происшествия, велел привести арестованного и, когда перед ним предстал робкий студент, ничуть не похожий на злодея, пожалел несчастного.

— Янь Ча-сань, говори правду — за что ты убил Сю-хун?

— За то, что она постоянно дерзила мне, — не задумываясь, ответил студент. — Вчера она мне такого наговорила, что я потерял всякое терпение, выгнал ее за калитку, а после задушил.

От этого поспешного признания начальнику стало как-то не по себе. Он приказал увести арестованного, а сам удалился из зала, чтобы еще раз все обстоятельно обдумать и взвесить.

Между тем студент Янь принял на себя вину лишь для того, чтобы не опорочить имя честной девушки.

Отец ее ликовал. Зато сама барышня страдала так, что и описать невозможно.

«Ведь это я его сгубила, — думала она. — А как мне теперь жить одной? Уж лучше умереть».

Девушка отослала кормилицу, заперла дверь, сделала петлю из пояса и повесилась.

— Это ты виноват, старая черепаха! — обрушилась на старика жена. — Не разобрался, кто прав, кто виноват, и довел до смерти родную дочь! Представляю, какая о нас теперь пойдет слава!

— Как же быть? — сокрушался Лю Хун. — Надо что-то придумать.

— Что тут придумаешь! — оборвала его жена. — Объявим, что дочь заболела, обрядим ее, положим в гроб, а через несколько дней скажем, что она умерла.

На том и порешили.

Девушку обрядили, вместе с ней положили в гроб ее любимые шпильки, браслеты и головные украшения. Гроб тайком отнесли в беседку, а ворота заперли на замок; слугам, чтобы не болтали, дали по четыре серебряных ляна.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ши Юй-Кунь читать все книги автора по порядку

Ши Юй-Кунь - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ отзывы


Отзывы читателей о книге ТРОЕ ХРАБРЫХ, ПЯТЕРО СПРАВЕДЛИВЫХ, автор: Ши Юй-Кунь. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x