Дэвид Ротенберг - Шанхай. Книга 1. Предсказание императора
- Название:Шанхай. Книга 1. Предсказание императора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- Город:Москва, СПб.
- ISBN:978-5-699-44609-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Ротенберг - Шанхай. Книга 1. Предсказание императора краткое содержание
Когда произносятся два пророчества одновременно, чтобы второе воплотилось в жизнь, первому надо помочь исполниться.
Вот пророчество Первого императора Китая, произнесенное им перед Тремя Избранными на Священной горе: «Нашу страну ждет Эпоха Белых Птиц на Воде. Она ознаменует начало Тьмы, а конец Тьмы и возрождение ознаменует Эпоха Семидесяти Пагод…».
«Предсказание императора» — это повествование о потомках Троих Избранных. Рассказ о любви и вражде, о судьбе нескольких поколений людей, живущих там, где должно воплотиться пророчество, — в Шанхае, городе, куда, влекомые жаждой наживы, хлынули авантюристы всех мастей из Европы и Америки.
Шанхай. Книга 1. Предсказание императора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
СДЕЛКА С ДЬЯВОЛОМ, СДЕЛКА С АНГЕЛОМ
Различные районы Поднебесной империи. 1860 год
Вдовствующая императрица Цыси, которую за глаза прозвали Старый Будда, посмотрела на свои прекрасные ноги, и лицо ее озарила улыбка. Теперь, когда блеск в глазах потух, а кожа лица покрылась коричневыми пятнами, ноги были ее единственной гордостью. Они оставались последним напоминанием о ее былой красоте. А в юности она славилась красотой и вовсю пользовалось ею, чтобы удовлетворять ненасытные сексуальные аппетиты. Даже воспоминания об этом заставляли ее светиться, и какие-то слабые ощущения шевелились там, где, казалось, все уже давно умерло. Может, сейчас опасность оживила ее, ускорила течение жизненных соков? Ответа она не знала, но наслаждалась давно забытым ощущением и жизнью, возродившейся при взгляде на крохотные пальчики идеально изогнутых ног.
— Ваше величество!
Она успела забыть об уродливом мужчине, стоявшем в позе угодливого внимания и готовом ответить на ее вопрос. Какой именно, она уже не помнила. Императрица забыла даже о том, что присутствует на военном совете, который сама же и созвала. Она была уверена только в одном: все эти мужчины были уродливы. Уродливее, чем кто-либо, кого ей приходилось видеть. Но они все же гораздо лучше знали толк в войне, чем те симпатичные, которых она призвала, когда вспыхнуло это гадкое восстание.
— Ваше величество!
— Докладывайте, — сказала она с коротким кивком. Фраза, подходящая во всех случаях жизни.
— Да, ваше величество. Силы мятежников приблизились к нашим позициям под Шанхаем. Их ведет генерал Ли Сючэн.
«Еще один мужик с коровьей мордой, — подумалось ей. — Когда этого наглеца поймают, я прикажу сварить его в кипящем масле».
— Ваше величество, они заранее разослали всем группам фань куэй письма, в которых гарантировали неприкосновенность им самим и их собственности. От круглоглазых требовалось только одно: чтобы те сохраняли нейтралитет, пока они будут штурмовать наши позиции.
«Но фань куэй все же не остались нейтральными», — подумала вдовствующая императрица.
Шпионы уже доложили ей, что атака тайпинов на китайский сектор Шанхая отбита огнем орудий с кораблей фань куэй. Вот только почему они пошли на это? Она встала, и мужчины, сидевшие за столом, тут же повскакивали на ноги. Цыси улыбнулась. На сей раз — только мысленно. Улыбку у нее вызвало отнюдь не низкопоклонство этих уродов.
Императрица пошла вперевалку. Походкой она была обязана тому, что с детства ей бинтовали ноги. Ходить было невыносимо больно, но она никогда не плакала, никогда не открывала миру цену удивительной красоты — великой, божественной красоты.
Стоило ей остановиться, как тут же подлетели двое слуг и поставили за ее спиной стул. Не оборачиваясь, вдовствующая императрица Китая опустилась на мягкое сиденье.
— Возможно, настало время начать переговоры с заморскими дьяволами, — изрекла она. — Пора им присоединиться к нам в нашем стремлении избавить Поднебесную империю от этих небесных дураков.
Императрица представила себе уродливых чужеземных дьяволов, и тут же сласти, съеденные часом назад, подкатили к горлу и едва не вырвались изо рта тугой струей рвоты. Сделав глубокий вдох, она ощутила вкус цветка аниса, который держала за левой щекой, и прислушалась к тому, как в желудке взбурлило последний раз. Возможно, лучшим выходом было бы отравить воду этим фань куэй и таким образом покончить с ними раз и навсегда. Она снова улыбнулась. Мысль о том, чтобы разом избавить мир от стольких уродливых людей, пришлась ей по душе. Затем она взглянула на свои маленькие ножки в маленьких атласных туфельках и подумала: «Прекрасны! О, как они прекрасны!»
Подняв взгляд на безобразных генералов, вдовствующая императрица распорядилась:
— Предложите фань куэй торговый доступ в Пекин в обмен на то, что они объединятся с нами с целью избавить Китай от тайпинских дураков.
Цыси отвела взгляд в сторону. Ей уже было не под силу смотреть на этих уродов. А затем в голову ей пришла мысль: «Сначала фань куэй помогут нам уничтожить мятежников, а потом я уничтожу их».
Макси поднял руки, ухватился за деревянную опору, поддерживающую свод тоннеля под цитаделью тайпинов, и подергал ее. Свая не поддалась. Он покрутил головой.
Трое тайпинов, стоявших рядом, никогда не видели, чтобы рыжеволосый фань куэй так себя вел. Его переводчик — мужчина хакка, которого Макси называл Купидоном, — спросил:
— Что-то не так, сэр?
Макси прозвал мужчину Купидоном, потому что настоящего его имени он выговорить не мог, а у парня к тому же был рот, кокетливо выгнутый в форме лука, с которым обычно изображают шаловливого мальчика, божество любви. Однако Макси доводилось сражаться рядом с этим человеком, и он знал, что у того сердце настоящего воина, а потому доверял ему, хотя обычно наделял доверием очень немногих.
— Они быстро учатся, — ответил Макси.
— Маньчжуры?
— Да, маньчжуры, если только этот тоннель не построил кто-то другой, — фыркнул Макси.
Он успел принять участие в обороне нескольких тайпинских городов, окруженных стенами, и сформулировал для себя незыблемый закон: если городские стены неприступны — а у многих городов они именно такими и были, — значит, нападение последует из-под земли. Это помогло ему разработать способы борьбы с подобной тактикой. Он неустанно рассылал по округе разведчиков, задачей которых являлось обнаружение куч свежевырытой земли или каких-либо других признаков подкопа. Потом он мысленно проводил прямую линию от начала подкопа до городской стены. Именно по этой линии должен был идти подземный ход. В ночь перед вражеской атакой Макси отправлял группу землекопов, которая на подходе к стене вгрызалась в землю и заваливала маньчжурский тоннель.
Первоначально у него была иная тактика. Он отдавал приказ направить во вражеский тоннель городскую канализацию, и горожане, находясь под защитой крепких стен, надрывали животики, глядя, как маньчжуры, словно ошпаренные, выскакивают из-под земли, с головы до ног покрытые нечистотами. Затем Макси стал применять другие приемы. По его приказу защитники минировали тоннели. Когда враг забирался в подземный ход, намереваясь подобраться к городу, заряды взрывались и маньчжуры оказывались погребены под тоннами земли. В течение некоторого времени подобная тактика вполне успешно срабатывала, но теперь дело обстояло иначе. Этот тоннель был не такой, как предыдущие. Его строили подлинные знатоки своего дела. Помимо воли Макси восхищался их мастерством.
— Взорвите его, — приказал он, после чего выбрался на поверхность. Снова оказавшись под открытым небом, он повернулся к Купидону: — Мне нужно наверх.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: