Амеде Ашар - Королевская охота
- Название:Королевская охота
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра — Книжный луб
- Год:2002
- Город:Москва
- ISBN:5-275-00651-9, 5-275-00649-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Амеде Ашар - Королевская охота краткое содержание
Роман «Королевская охота» переносит читателей в последние годы царствования короля Людовика XIV. Множество опасностей выпало на долю главного героя повествования, благородного маркиза Эктора-Дьедонна де Шевайе, привыкшего без боязни смотреть в лицо и врагам на поле брани, и интриганам высшего света.
Королевская охота - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вы напрасно шутите, мсье! — возразил Кок-Эрон. — Скажу вам, что при этом имени радость появилась на его лице.
— Только при имени? Неприхотлив же брат Иоанн.
»— А, вы Кок-Эрон? — сказал он мне, — я очень рад. Ваш господин не раз говорил мне о вас, и мне захотелось познакомиться с вами.»
— Какой вежливый плут.
»— Вы человек, — прибавил он, — которому можно поручить дело, касающееся мсье де Шавайе. Я люблю его, как сына. Скажите ему, что у меня сегодня в семь часов свидание на мосту Пон-Нев с одним известным негодяем.»
— Он так сказал? — вскричал Эктор.
— Повторяю фразу слово в слово.
— Что он ещё сказал?
— Сказал, вам надо там присутствовать, ибо, может быть, там будет приоткрыта тайна, до сих пор вам непостижимая. Затем добавил:
»— Я брат Иоанн, бывший прежде пустынником. Мсье де Шавайе меня хорошо знает; но если, сверх ожидания, он не обратит внимания на мое приглашение, потрудитесь, почтеннейший Кок-Эрон, повторить ему два слова: «Марлийский лес». Он поймет.»
— Конечно понимаю! Ты говоришь, в семь часов на мосту Пон-Нев? — переспросил Эктор.
— На Пон-Нев и в семь часов, сегодня вечером, брат Иоанн будет на набережной со стороны улицы Дофин.
— Хорошо, мы там будем, — отвечал Фуркево.
— А, вы тоже едете?
— Если приятель из марлийского леса приведет с собой какого-нибудь разбойника, я беру на себя задачу с ним разделаться.
— Вы говорите о брате Иоанне? — спросил Эктор.
— Нет, о том, неуловимом…Не знаю сам, почему, но я доверяю брату Иоанну.
— И вы правы. Он сдержит свое слово.
— Остается ещё часа четыре, — продолжал Поль. — Переоденемся и пойдемте сорить деньгами в приемных её высочества наследницы. Там всегда много хорошеньких женщин, готовых посмеяться.
— Идемте, — согласился Эктор. — А ты, Кок-Эрон, проследи, чтобы наши лошади были готовы часам к пяти.
— Они будут готовы в четыре, маркиз, — отвечал Кок-Эрон.
ГЛАВА 36. ЧЕЛОВЕК ПРЕДПОЛАГАЕТ, А ЖЕНЩИНА РАСПОЛАГАЕТ
Когда господа Шавайе и Фуркево появились в игорной галерее, там множество вельмож и придворных дам окружали принцев и принцесс королевской крови. Столы уже были расставлены, карты приготовлены, кресла и табуреты размещены в кружок. Приход короля, очень любившего игру, заставил сесть за карты. По примеру Фуркево, которому нравилась грациозность и веселость герцогини Беррийской, Эктор подошел к столу этой молодой принцессы, став немного позади неё и в стороне. Она заметила его и отвечала на его поклон прелестным движением головки.
Поль бросил столь красноречивый взгляд на Эктора, что тот, пожав плечами, не мог удержаться от улыбки. Затем Поль приблизился к Эктору и, наклонившись к его уху, произнес:
— Не представляйте из себя такого равнодушного. Есть люди, которые приняли бы позу Аполлона Пифийского из-за половины оказанного вам внимания.
— Что за вздор! — ответил Эктор.
— Вздор этот прелестный, и его было бы приятно слышать в продолжение всей жизни. Меня на этот счет не проведете!
— Вы ошибаетесь.
— Что это — скромность или скрытность? — нахмурил брови Поль.
Эктор готов был возражать, когда герцогиня Беррийская обратила взгляд в его сторону.
— Что говорит вам господин Фуркево? — спросила она.
— Ваше высочество, почти ничего.
— Понимаю, вздор, но все же?
— Как вам сказать… — потупился несколько смущенный Эктор.
— Очень просто, так, как было вам сказано.
— Ваше высочество, он переводил мне довольно живой прозой басню «О плавающих палках», вам, может быть, известную:
Вдали плывут горою, вблизи же ничего…
— Это значит, ваше высочество, — вмешался Поль, — что мсье де Шавайе очень упрям. Я показываю ему на звезды, а он утверждает, что это фонари.
Герцогиня Беррийская перевела взгляд с одного молодого человека на другого. Затем произнесла:
— Господин Фуркево говорит с такой уверенностью, которая подтверждает справедливость его слов, а не ваших. Подумайте хорошенько, господин Шавайе, может быть, он и прав.
— Все эти сокровища, — прошептал Поль, наклоняясь к своему другу, — расточаются неблагодарным! Вы пожинаете, а я несчастный жрец любви, смотрите, достаются мне хотя бы колосья?
— Нет-нет, — ответил Эктор с жаром, но тихонько, — принцесса не поняла значения ваших сравнений. Это невозможно!
— Полноте, женщины всегда быстро все понимают, а принцессы вдвое быстрее прочих.
Герцогиня Беррийская вновь принялась за игру. Карты летали в её руках с невыразимой прелестью, время от времени милый смех, звучный и нежный, как серебристый звон кастаньет, открывал её белые и блестящие, как жемчуг, зубки.
— Вы не играете? — спросила она минуту спустя Эктора.
— Играть против вас я никогда не осмелюсь, — отвечал Эктор, — а играть за вас значит выиграть наверняка. Посмотрите, ваше высочество, вы выигрываете при каждом ходе.
— Значит, из робости и добродетели вы ничем не рискуете…Берегитесь! Кто не рискует, ничего не выигрывает.
— Одно слово, ваше высочество — и я рискну всем.
— Правда ли это? — возразила она, бросая из-под опущенных ресниц бархатный взгляд на молодого полковника.
— Испытайте, ваше высочество…за вас или против вас, по вашему выбору.
— О, нет…Я сберегу эту жаркую преданность для более важных случаев.
— Это значит, что покуда я ни к чему не годен?
— Совсем нет, и вы слишком мало цените ваши достоинства.
— Так прошу, ваше высочество, доказать мне обратное.
— Вы этого хотите?
— Очень хочу.
— Если так, я назначаю вас своим казначеем.
— Согласен…хотя должно признаться, я ещё не совсем опытен в этой должности.
Счастливый ход принес принцессе сотню дукатов.
— Скорее! — сказала она, смеясь, — возьмите вашу шляпу в обе руки…Так…Сядьте возле меня…Ваша шляпа будет моей шкатулкой, и я брошу в неё мои сокровища.
Она брала дукаты горстями и бросала их в шляпу Эктора. При этом её руки часто встречали руки Эктора. Принцесса блистала и смеялась. Эктор вдыхал в себя благоухание её волос, смотрел на перламутровую белизну её округлых и бархатистых плеч, встречал её взгляды и предавался мечтаниям.
Вдруг часы пробили пять.
»— Пора,» — подумал он и обменялся с Полем быстрым взглядом.
Герцогиня Беррийская продолжала играть, Эктор держал в руках вверенные ему сокровища, оседланные лошади ждали. Брат Иоанн мог потерять терпение и случай был бы потерян, однако вежливость не позволяла оставить принцессу, назначившую его своим казначеем. Что было делать?
Эктор думал, что часа достаточно, чтобы доехать от Марли до Пон-Нев, и что он успеет на место свидания, отправившись даже в шесть.
В игре время проходит скоро, и когда часы пробили шесть, Эктору казалось, что не прошло ещё десяти минут, как они били пять. Его пальцы начали мять поля шляпы, от которой не могли оторваться
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: