Джин Ауэл - Охотники на мамонтов
- Название:Охотники на мамонтов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ООО «Издательство АСТ», ООО Издательство «АСТ МОСКВА», ООО «Транзиткнига»
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-034528-3, 5-9713-2414-4, 5-9578-3324-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джин Ауэл - Охотники на мамонтов краткое содержание
Книга, которая открыла для миллионов читателей каменный век! Книга, которая стала мировым бестселлером! Как начинался путь человечества? Какими они были — наши далекие предки?
Читайте об этом в третьей части увлекательного цикла о жизни и приключениях кроманьонки Эйлы, воспитанной в племени неандертальцев!
Перевод с английского М.Ю. Юркан (гл. 1-21, 29–37) и В.И. Шубинского (гл. 22–28)
Оформление и компьютерный дизайн Б.Б. Протопопова
Печатается с разрешения автора и Jean V. Naggar Literary Agency с/о Toymania LLC.
Jean M. Auel EARTH'S CHILDREN THE MAMMOTH HUNTERS
Охотники на мамонтов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Не нравится ему в корзине. Хочет, чтобы рядом с ним спала мать и другие волчата, — вздохнула Эйла.
— Дай ему что-нибудь из своих вещей, Эйла, — посоветовал Мамут. — Что-нибудь мягкое, удобное, знакомое… Теперь ты его мать.
Она кивнула и окинула взглядом свой немногочисленный гардероб. Прекрасный подарок от Диги, та одежда, что она носила еще в долине, да несколько мелочей, которые она выменяла в племени, — вот и все. А сколько у нее было запасных накидок и кусков выделанной кожи — и во время жизни в Клане, и даже потом, в долине…
Она заметила корзину с вещами, которую принесла с собой из долины; она стояла в дальнем углу площадки, где хранились запасы. Порывшись там, Эйла обнаружила накидку, в которую она завертывала Дарка, но, подержав минуту, сложила ее и засунула обратно. Ей было тяжело прикасаться к ней. Потом она нашла унесенную когда-то из Клана большую мягкую старую шкуру. Она использовала ее прежде как плащ, связывая края длинной тесемкой, — носила, сколько помнила себя, до того дня, когда впервые ушла из долины с Джондаларом. Кажется, уже так давно это было…
Она застелила шкурой корзину и положила туда волчонка. Тот принюхался, а потом быстренько свернулся калачиком и уснул.
Внезапно Эйла почувствовала, как она устала и проголодалась. Одежда ее все еще была влажной от снега. Она стянула промокшие сапоги и поддевку из валяной мамонтовой шерсти и надела сухую домашнюю одежду и домашние чувяки, которые Талут научил ее шить. Ее заинтересовала обувь, которую он носил на церемонии ее приема в племя, и она уговорила его рассказать, как он их мастерит.
За образец Талут взял природу — устройство копыта лосей или оленей. Кожа, которая должна обхватывать щиколотку с боков и сзади, прикрепляется к ремню, остальная часть надрезается, а потом соединяется с основой сухожилиями, принимая форму, а верхний край несколькими ремешками закрепляется над лодыжкой. Получались высокие чувяки — легкие, теплые, удобные.
Переодевшись, Эйла зашла в пристройку — посмотреть на лошадей, но, погладив кобылу, она заметила в ней какое-то беспокойство.
— Учуяла волчий запах, Уинни? Придется привыкать. И тебе тоже, Удалец. Теперь волк будет жить с нами — до поры до времени, конечно.
Она протянула руки и дала лошадям обнюхать их. Удалец отскочил, фыркнул и встряхнул головой. Уинни уткнулась мордой в руки Эйле, но ее уши были прижаты — признак тревоги, — а тело беспокойно дергалось.
— Ты привыкла к Вэбхья, Уинни, значит, привыкнешь и к… Волку. Я сегодня принесу его к тебе — как только он проснется. Когда ты увидишь, какой он маленький, ты поймешь — вреда он тебе не причинит.
Когда Эйла вернулась, она заметила, что Джондалар стоит рядом с ее постелью и смотрит на волчонка. Лицо его было непроницаемо, но ей показалось, что она заметила в его глазах любопытство и что-то вроде нежности. Подняв глаза, он увидел ее и привычно наморщил лоб.
— Эйла, где ты была так долго? — спросил он. — Все уже собирались искать тебя.
— Мы не думали, что задержимся… Но когда я увидела, что волчица, которую я убила, кормила детенышей, то решила, что должна отыскать их.
— Ну и какое тебе дело до этого? Волки все время умирают, Эйла! — Он начал выговаривать ей, но сквозь назидательный тон пробивалась тревога за нее. — Это глупо — ходить по волчьему следу ради такого вот щенка… А если бы набрела на волчью стаю? Они бы тебя убили… — Джондалар был вне себя от тревоги, а теперь вместе с чувством облегчения пришла неуверенность — и в то же время вырвалось наружу подавленное раздражение.
— Мне есть дело, Джондалар! — вспыхнула она, бросаясь на защиту волчонка. — И я не глупая. Я, если хочешь знать, стала охотиться на хищников прежде, чем на кого бы то ни было. И я знаю волков. Будь хоть какое-то опасение, что их там целая стая, я никогда бы не пошла по следу. Стая уж позаботилась бы о волчатах.
— Ну и что. Пусть даже это был одинокий волк, но как можно целый день рыскать за каким-то волчонком? — Джондалар повысил голос. Он сбрасывал накопившееся напряжение и в то же время хотел убедить ее больше не предпринимать ничего подобного.
— Кроме этого волчонка, у его матери никого не было. Я не могла обречь его на голодную смерть — ведь это я убила его мать. Если бы обо мне в детстве никто не заботился, я бы погибла. Потому и я должна заботиться — даже о волчонке. — Эйла тоже повысила голос.
— Это разные вещи. Волк — это животное. Ты что, совсем ничего не понимаешь? Можно ли рисковать собственной жизнью ради какого-то волчонка?! — воскликнул Джондалар. Он, кажется, не в силах был ни в чем убедить ее. — Не такая сейчас погода, чтобы целый день разгуливать.
— Все я понимаю, Джондалар, — ответила Эйла, В глазах ее вспыхнул настоящий гнев. — Я-то вчера уже выходила из дому… Думаешь, я не знаю, какая нынче погода? Думаешь, я не чувствую, когда моей жизни угрожает опасность? Пока мы с тобой не встретились, я сама заботилась о себе и сталкивалась с вещами куда более страшными. Я даже о тебе заботилась, если помнишь. И я не нуждаюсь в твоих нравоучениях — что, дескать, я глупая и ничего не понимаю.
Люди, столпившиеся у очага Мамонта, по-своему реагировали на разгоревшийся спор: они беспокойно улыбались и явно хотели как-то сгладить ссору. Оглядевшись, Джондалар увидел несколько человек, улыбающихся и болтающих друг с другом; и лишь один — темноволосый мужчина с горящими глазами — стоял поодаль от остальных. Не было ли в его широкой улыбке оттенка снисходительности?
— Ты права, Эйла. Ты во мне не нуждаешься, правда? Ни для чего… — бросил Джондалар и, завидев приближающегося Талута, добавил: — Не будешь возражать, если я перейду в кухонный очаг? Попытаюсь никому не мешать…
— Нет, конечно, я не буду возражать, но…
— Отлично. Спасибо, — отрезал он, забирая свои вещи и одежду с лежанки, которую он делил с Эйлой.
Эйла была поражена. Неужели Джондалар и впрямь собирается спать теперь отдельно от нее? Она готова была умолять его остаться, но гордость сковала ей язык. Они разделяли ложе, но не разделяли Даров Радости с тех пор, как она убедилась, что Джондалар ее разлюбил. А если он ее не любит, она не должна удерживать его, хотя бы у нее все внутренности выворачивало от горя и страха.
— Возьми уж и свою долю пищи, — сказала она, глядя, как он скатывает и взваливает на спину свои вещи. И, пытаясь все же смягчить разрыв, она прибавила: — Хотя я не знаю, кто будет теперь тебе готовить. Это ведь не настоящий очаг.
— А кто, ты думаешь, готовил мне, пока я был в Путешествии? Дони? Я как-нибудь сам, без женщины, могу о себе позаботиться. Сам себе приготовлю! — С меховыми шкурами он прошел через очаг Лисицы и Львиный очаг и опустил свою постель рядом с мастерской, где изготовлялось оружие. Эйла глядела ему вслед, не желая верить собственным глазам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: