Оливер Боуден - Assassin’s Creed: Renaissance
- Название:Assassin’s Creed: Renaissance
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Оливер Боуден - Assassin’s Creed: Renaissance краткое содержание
Assassin's Creed: Renaissance — это роман, основанный на цикле Assassin's Creed, написанном Оливером Боуденом (Oliver Bowden) и опубликованный Penguin Books. Это печатная версия игры Assassin's Creed II; вместо того чтобы обхватить огромный промежуток времени, действия происходят только в XV веке без упоминаний современных событий игры.
Assassin’s Creed: Renaissance - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Да.
Незнакомец осмотрелся. Далеко, почти в конце улицы, виднелся фонарщик.
— За тобой следили?
— Нет… Зачем кому-то следить за мной?
— Не важно. Давай пакет. Быстро.
Эцио передал послание.
— Становится жарковато, — сообщил человек. — Передай отцу, они уезжают сегодня ночью. Пусть он поступит так же.
Эцио был захвачен врасплох.
— Кто уезжает? О чем вы?
— Я и так сказал слишком много. Иди домой.
Мужчина растворился в тенях.
— Погоди! — позвал Эцио. — Что это значит? Вернись!
Но незнакомец уже ушел.
Эцио добежал до конца улицы к фонарщику.
— Который час? — спросил он.
Человек посмотрел на небо.
— Примерно через час я приступлю к работе. А начинаю я в двенадцать.
Эцио быстро подсчитал в уме. Примерно два часа назад он ушел из палаццо, и примерно двадцать минут потребуется, чтобы вернуться домой. Он кинулся бежать. Душу терзало страшное предчувствие.
Когда он добрался до поместья Аудиторе, он уже знал — что-то случилось. Свет нигде не горел, а тяжелые двери были настежь открыты. Он ускорил шаг, крича на бегу: «Отец! Федерико!»
Большой зал палаццо был темен и пуст, но даже без света Эцио видел перевернутые столы, опрокинутые стулья, разбитую посуду и стекло. Кто-то сорвал картины Леонардо со стен и порезал их ножом. В темноте слышался плач — женский плач. Его мать!
Он двинулся на звук, когда за спиной у него выросла тень и что-то занесла над его головой. Эцио обернулся и перехватил тяжелый серебряный подсвечник, опускающийся на его затылок. Эцио ударил, и атакующий, всхлипнув, выронил подсвечник. Эцио отбросил подсвечник в сторону, схватил противника и потащил к свету. Вытащив кинжал, он уже собрался убить…
— О! Сэр (укороченное Messere — прим. пер.) Эцио! Это вы! Слава Богу!
Эцио узнал сперва голос, а затем и лицо, экономки, Аннетты, смелой женщины, которая долгие годы жила в семье.
— Что случилось? — спросил он у Аннетты, обхватив ладонями ее щеки и пытаясь успокоить начавшуюся панику.
— Они были здесь — городская стража. Они арестовали вашего отца и Федерико, и даже маленького Петруччо. Они вырвали его прямо из рук вашей матери!
— Где мама? Где Клаудиа?
— Мы здесь, — раздался из тени дрогнувший голос.
Клаудиа вышла, обнимая мать. Эцио перевернул стул и усадил женщину. В неверном свете Эцио разглядел, что Клаудиа ранена, а одежда ее грязная и порванная. Мария не узнала сына. Она сидела на стуле, словно окаменевшая. Ее ладони сжимали небольшой ящик из грушевого дерева, наполненный перьями, который Петруччо подарил ей два дня — нет, целую жизнь! — назад.
— Боже мой, Клаудиа! Как ты? — он гневно посмотрел на окровавленную одежду. — Они..?
— Нет, я в порядке. Они ударили меня, потому что думали, я скажу, где ты. Но мама… Эцио, они увели отца, Федерико и Петруччо во Дворец Веккьо!
— Ваша мать в шоке, — пояснила Аннетта. — Когда она стала сопротивляться, они… — она не договорила. — Ублюдки!
— Здесь небезопасно, — сказал Эцио после недолгого раздумья. — Ты можешь их куда-нибудь увести, Аннетта?
— Да. Да! К моей сестре! Там они будут в безопасности, — выдавила Аннетта, страх и боль звучали в ее голосе.
— Мы должны спешить. Стража вернется, чтобы найти меня. Клаудиа, мама, не теряйте времени. Ни о чем не беспокойтесь, идите с Аннеттой. Сейчас же! Клаудиа, позаботься о маме.
Эцио вывел их из разгромленного дома, хотя сам был в шоке от случившегося. Потом он немного проводил их, прежде чем передать в заботливые руки Аннетты, которая сумела взять себя в руки и успокоиться. Лихорадочные мысли крутились в голове, мир Эцио рухнул в одночасье. Он отчаянно пытался осознать произошедшее и решить, что же ему делать теперь, как ему спасти отца и братьев? Тут же он решил, что во что бы то ни стало, должен найти способ повидаться с отцом, понять причину нападения, произвола против его семьи. Но Дворец Веккьо! Можно быть уверенным, они посадили его родных в две крохотных камеры в башне! Может у него и есть шанс, но это место защищено словно замок, а грозные стражники так же внимательно патрулируют окрестности, как и всегда. Призвав себя быть спокойным и мыслить ясно, Эцио побежал к Площади Синьории, прижимаясь к стенам и оглядываясь. Факелы ярко горели на зубчатых стенах и на вершине башни, освещая эмблему города — огромную красную лилию — и большие часы на цоколе башни. Еще выше, Эцио прищурился, чтобы лучше видеть, он разглядел слабый свет, мерцающий из небольшого зарешеченного окошка под самой крышей. У огромных двойных дверей Дворца стояла стража, еще больше было у бойниц на стене. Впрочем, насколько Эцио мог разглядеть вершину башни, там никого не было, а зубчатая стена вела к нужному ему зарешеченному окну.
Он обошел Дворец вокруг и отыскал улочку, идущую от площади вдоль северной стороны Дворца. К счастью, здесь еще прогуливались люди, дыша вечерним воздухом. Эцио показалось, что он внезапно попал в другое измерение, и мир, всего три-четыре часа назад бывший привычным и знакомым, оказался отрезан от него. Он разозлился, подумав, что все эти люди спокойно живут, в то время как его семья оказалась в полном дерьме. Он опять ощутил волнение на сердце с почти непреодолимой волной гнева и страха, но тут же мысленно переключился на работу, и на лице появилась решимость.
Стена, возвышающаяся перед ним, была совершенно отвесной, но, что давало преимущество, темной. Кроме того, камни, из которых был выстроен Дворец, оказались выбиты, так что, поднимаясь, он без труда сможет найти опору для рук и ног. Единственной проблемой оказались стражники, патрулирующие северную стену башни, но Эцио решил разобраться с ней, когда заберется наверх. По крайней мере, он надеялся, что большинство стражников патрулирует западный фасад башни.
Восстановив дыхание и мельком оглянувшись, — на темной улочке никого не оказалось, — он прыгнул, крепко вцепившись в стену, нащупал носками сапог из мягкой кожи опору и начал подниматься. Когда он добрался до зубчатой стены, он уже выбился из сил. Руки трясло от напряжения. Прямо перед Эцио, спинами к нему, стояло двое стражников, осматривавших освещенную площадь внизу. Эцио неподвижно замер, пока не убедился, что ни единым звуком не выдаст своего присутствия. Едва сдерживаясь, он подкрался к ним, а потом кинулся на стражников, надавив на спины, используя свой вес и элемент неожиданности, чтобы опрокинуть их. Сердце у него практически остановилось. Он стащил с них шлемы и сильно стукнул головами. Стражники потеряли сознание раньше, чем поняли, что произошло. Если бы это не сработало, Эцио знал, что без промедления перерезал бы им глотки.
Он снова замер, тяжело дыша. Теперь на башню. Камень на ней был ровно уложен, и подниматься было тяжело. Но еще больше его волновало, как перелезть с северной стороны башни на западную, где и находилось окошко камеры. Он молился, чтобы никто на площади или на стене не вздумал посмотреть вверх. Ему не очень хотелось сорваться вниз из-за арбалетного болта, когда он уже так высоко поднялся.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: