Джордж Фрейзер - Флэш без козырей
- Название:Флэш без козырей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство: Вече
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9533-4958-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джордж Фрейзер - Флэш без козырей краткое содержание
Британский молодец и хитрец сэр Гарри Флэшмен мечтает о политической карьере. Почему бы и не занять тепленькое местечко в Палате общин? Все вокруг убеждают старину Флэши, что там ему самое и место. Но обстоятельства складываются столь паршиво, что нужно спешно покидать Лондон, Англию, да и вообще Европу.
Флэшмена ждут жуткие джунгли Африки, где дикие амазонки готовы ткнуть копьем в бок всякого белого, мечтающего о чернокожих невольницах. Флэшмен-работорговец сам превращается в раба. Чернокожее пекло — это лишь малая толика той кары небесной, что ждет веселого негодника в его очередной схватке за жизнь.
Американский Юг окажется еще менее гостеприимным. Свирепые плантаторы, тайные общества и даже долговязый мистер Линкольн, видящий людей насквозь, — все недовольны Флэшменом, все от него чего-то хотят. Затравленный бедолага меняет личины как перчатки, думая только об одном — выжить любой ценой и вернуться домой, чтобы отомстить.
Флэш без козырей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3
«Манифест Коммунистической партии» К. Маркса и Ф. Энгельса был опубликован впервые 21 февраля 1848 года.
4
Так тогда назывались добровольные помощники полиции.
5
Комментарии Фрейзера к тексту, отмеченному римскими цифрами, см. в конце книги.
6
Томас Бабингтон Маколей (1800–1859) — знаменитый английский поэт, историк и государственный деятель.
7
Томас Хьюз (1822–1896) — английский писатель, автор полуавтобиографической книги «Школьные годы Тома Брауна» (1857), где упомянуто о некоторых нелицеприятных проделках юного Флэшмена.
8
Лорд Генри Питер Бругам (Брум) (1778–1868) — английский юрист и видный политический деятель (лорд-канцлер в 1830–1834 гг.), один из лидеров партии вигов; активно участвовал в проведении избирательной реформы 1832 года.
9
Дерби — соревнования на главный приз года для четырехлетних рысистых и трехлетних скаковых лошадей.
10
Джон Миттон по прозвищу Чокнутый Джек (1796–1834) — помещик из Шропшира, офицер 7-го гусарского полка, заработавший репутацию оригинала, распутника и гуляки; любил шокировать своих друзей, приезжая на торжественные приемы в полной охотничьей экипировке и верхом на медведе.
11
«Круглоголовые» — прозвище сторонников Парламента времен английской революции (1642–1649), которые коротко стригли волосы, в отличие от «кавалеров», — сторонников короля Карла I, позже казненного победителями.
12
Жених (фр. fiancé).
13
Младшие офицеры.
14
Прозвище ирландцев.
15
Здесь и далее имеются в виду правила игры в «блэк-джек», несколько отличающиеся от правил распространенной у нас игры в «двадцать одно». Так, короли, дамы, валеты и десятки оцениваются в 10 очков. Тузы по желанию игрока считаются за 11 очков или за очко. Остальные карты — в соответствии с их рангом (двойка — 2 очка, восьмёрка — 8 очков и т. д.).
16
Пул (Poole) — город в графства Дорсет (Юго-Западная Англия). С XVIII века был одним из самых загруженных портов Британии, имевших важные торговые связи с Северной Америкой; активно использовался в качестве пункта перевозки пассажиров через Ла-Манш.
17
Имя можно перевести как «Джон — Милосердная Весна».
18
Помощник капитана, непосредственно отвечающий за погрузку и крепление груза на судне.
19
Большие желания часто приводят к разочарованию (лат.) .
20
Если читаешь мораль — будь краток (лат.).
21
Боюсь любопытных, ибо они болтуны (лат.) .
22
«Бойся» вместо «боюсь» (лат.) .
23
Шпигат — отверстие в фальшборте или на палубе судна для удаления за борт воды.
24
Фредерик Марриет (1792–1848), известный автор морских романов «Питер Симпл» (1834), «Мичман Изи» (1836) и др.
25
Частным образом и серьезно (лат.) .
26
Противник рабства.
27
Зло таится от света (лат.) .
28
Лихорадка.
29
То есть остров Сан-Томе, находящийся на 2 км севернее экватора, в Гвинейском заливе.
30
Лишь немногие ценят верность превыше денег (лат.) .
31
Желание исцелиться — само по себе важный шаг к выздоровлению (лат.) .
32
Гнев королей всегда суров (лат.) .
33
Уильям Уилберфорс (1759–1833) — английский общественный деятель, ратовавший за запрещение рабства. Джон Браун (1800–1859) — американский аболиционист, поднявший восстание, ставшее прологом Гражданской войны в США.
34
Пренебрежительное прозвище испанцев.
35
Герой повести Роберта Баллантайна «Коралловый остров» (1857) о приключениях подростков в Южных морях.
36
Персонаж популярного в викторианскую эпоху романа безымянного автора «Бесстрашный Дик или Юный пират» (ок. 1885), в котором рассказывается о поисках сокровищ капитана Кидда.
37
Прозвище военных моряков — по цвету офицерских мундиров.
38
Искаженное «сэр».
39
Кто научился умирать, тот знает, как не стать рабом (лат.) .
40
Разговорное название Ост-Индской компании.
41
Стоун — мера веса, равная 6,35 кг.
42
Что может быть опаснее, чем верить тирану? — Ювенал (лат.) .
43
Уничижительное прозвище американского негра, прежде всего молодого мужчины. Особенно было распространено в ХIХ — начале XX в.
44
Милашка (ирл.) .
45
Гандшпуг — деревянный или железный рычаг для наведения пушек.
46
Лайми — прозвище английских моряков. Причиной его появления стал сок лайма, который морякам давали как профилактическое средство от цинги. Позже «лайми» стали называть в Америке всех англичан.
47
Милость Королевы (Queen's Evidence) — термин, означающий давать показания против соучастников по преступлению.
48
Куда, куда, спешите вы, безумцы? (лат.).
49
Не нарушая правил приличия (лат.) .
50
Леди Каролина Лэмб (1785–1828) — британская аристократка и писательница, известна своим бурным романом с лордом Байроном, который чуть не поставил под угрозу политическую карьеру ее супруга Уильяма Лэмба, 2-го виконта Мельбурна (ставшего впоследствии премьер-министром).
51
Я римская гражданка и терпеть не могу вульгарных неучей (лат.) .
52
Разговорное название британского флага Соединенного Королевства, представляющего собой комбинацию крестов: красного прямого — Св. Георга (символ Англии), красного косого — Св. Патрика (символ Ирландии) и белого косого на синем фоне — Св. Андрея (символ Шотландии).
53
Джон Баньян (1628–1688), английский писатель и проповедник. Его книга «Священная война» (1682) — красочная аллегория, повествующая о том, как дьявол захватил город Мэнсоул («душа человека») и в конце концов был изгнан оттуда Эммануилом («с нами Бог»).
54
Ирландская баллада в двух вариантах (мужском и женском), написанная на мотив кельтской народной песни.
55
Все имена перемешаны в урне печали у смерти (лат.) .
56
Прозвище американских морских пехотинцев.
57
Призовая команда (партия) — выделенная из экипажа военного корабля группа моряков, размещенная на захваченном.
58
Роркс-Дрифт — английская миссия в Южной Африке, при которой 22–23 января 1879 г. произошло одно из самых ожесточенных сражений англо-зулусской войны. Английским отрядом, оборонявшим миссию, командовал лейтенант Джон Чард.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: