Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 1
- Название:Жозеф Бальзамо. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:МНПП «Сеймъ»
- Год:1992
- Город:Курск
- ISBN:5-85834-027-х (т. I); 5-85834-028-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Жозеф Бальзамо. Том 1 краткое содержание
В авантюрном романе Александра Дюма (1849), основанном на подлинных исторических фактах, повествуется о событиях, предшествовавших Великой французской революции, о последних годах правления Людовика XV — начале царствования Людовика XVI и Марии-Антуанетты. В центре романа — образ таинственного графа Калиостро (он же — Жозеф Бальзамо), великого магистра, руководящего скрытыми силами французского общества. Это первый роман серии «Записки врача», в которую входят «Ожерелье королевы», «Анж Питу», «Графиня де Шарни».
Жозеф Бальзамо. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Жильберу оставалось слушать доводы и вдыхать запахи.
Вдруг в разговоре он уловил упоминание о себе, и это ему крайне не понравилось.
— Вот поужинаю, — заявила Тереза, — и поднимусь в мансарду посмотреть, не нужно ли чего милому мальчику.
Определение «милый мальчик» не доставило ему удовольствия, но гораздо больше напугало обещание нанести ему визит. К счастью, он вспомнил, что когда Тереза ужинает одна, то очень долго беседует с божественной бутылкой, подумал, что от жаркого идет весьма аппетитный запах, из чего сделал вывод, что «после ужина» означает, дай Бог, часов в десять. А сейчас было только без четверти девять. И к тому же после ужина направление мыслей Терезы, по всей вероятности, совершенно изменится и думать она будет о чем угодно, только не о «милом мальчике».
Тем не менее время шло, а Жильбер, к великому своему отчаянию, вынужден был таиться наверху, как вдруг одна из собеседниц почувствовала, что у нее пригорело жаркое. Раздался ее отчаянный крик, крик ужаса, и беседа прервалась.
Все дамы ринулись к своим очагам.
Жильбер воспользовался кулинарными тревогами, чтобы, подобно сильфу, проскользнуть вниз по лестнице.
Водосточный желоб на втором этаже вполне мог выдержать веревку; Жильбер привязал ее скользящим узлом, вылез из окна и стал осторожно спускаться.
Он находился между окном и землей, как вдруг в саду под ним послышались чьи-то торопливые шаги.
У Жильбера достало времени подняться, пользуясь узлами, наверх, и посмотреть оттуда, кто это явился так некстати.
Пришельцем оказался мужчина.
Поскольку он шел со стороны калитки, Жильбер ни минуты не сомневался, что это тот самый счастливчик, которого поджидает Николь.
Он стал сосредоточенно приглядываться к пришельцу, вынудившему его прервать опасный спуск. По походке, по профилю, вырисовывавшемуся под треуголкой, по тому, как лихо треуголка была сдвинута набекрень, Жильбер, в свое время уже обращавший на это внимание, узнал небезызвестного г-на Босира, с которым Николь свела знакомство в Таверне.
Почти в ту же секунду он увидел, как Николь отворила дверь и, оставив ее открытой, помчалась, легкая и стремительная, словно бегущая пастушка, к оранжерее, то есть как раз туда, куда направлял свои стопы г-н Босир.
Вне всякого сомнения, то было далеко не первое их свидание: и он, и она без всяких колебаний устремились к месту встречи.
«Ну, теперь я могу спуститься, — подумал Жильбер. — Николь не стала бы встречаться с любовником, когда бы не была уверена, что ее не позовут. Значит, Андреа одна. Боже мой, одна!»
И действительно, нигде не слышалось ни звука, и лишь слабый свет сочился из одного окна на первом этаже.
Жильбер благополучно достиг земли и, не желая пересекать сад по диагонали, пошел вдоль стены, добрался до деревьев, пригнувшись, прокрался среди них и, никем не замеченный, достиг двери, которую Николь оставила открытой.
Там, укрываясь за чубушником, обвивавшим двери и свисавшим наподобие гирлянд, Жильбер обнаружил, что первая комната, довольно просторная передняя, пуста, как он и предполагал.
Из нее в дом вели две двери — одна была закрыта, другая открыта. Жильбер догадался, что открытая — это дверь комнаты Николь.
Он медленно продвигался по этой комнате, вытянув руки, потому что боялся на что-нибудь наткнуться: в ней было совершенно темно.
В конце некоего подобия коридорчика виднелась стеклянная дверь, и в свете, идущем из соседней комнаты, вырисовывался решетчатый переплет двери, в который и были вставлены стекла; по другую их сторону на ветерке развевалась муслиновая занавеска.
Проходя по коридору, Жильбер услышал в освещенной комнате негромкий голос.
То был голос Андреа, и при звуках его вся кровь у Жильбера прихлынула к сердцу.
Ей отвечал второй голос — Филиппа.
Молодой человек заботливо осведомился, как себя чувствует Андреа.
Беззвучно прокравшись, Жильбер спрятался за одной из двух увенчанных чьими-то бюстами полуколонн, какие в ту эпоху служили украшением дверей внутри дома.
Держась все также настороже, он слушал и смотрел, счастливый до такой степени, что сердце его таяло от счастья, но в то же время сжималось от страха.
Он все слышал и видел.
1
Город в центре Эпира (западная Греция) со священной дубовой рощей и оракулом Юпитера. — Здесь и далее прим. перев .
2
Старинная французская мера длины, равная 1,95 м.
3
Средневековый бесцветный и безвкусный смертельный яд, секрет которого ныне утерян.
4
Пелайо (?—737) — первый король Астурии, королевства, образовавшегося после захвата арабами Пиренейского полуострова.
5
Древнефиникийский мудрец и писатель, живший, по преданию, в Тире до Троянской войны.
6
Иероним (346–420) — римский церковный писатель и историк.
7
Иначе Заратуштра (между X и VI вв. до н. э.), пророк и реформатор древнеиранской религии.
8
Агриппа Неттесгеймский (1486–1535) — немецкий философ и врач.
9
Гален (ок. 130 — ок. 200) — древнеримский врач и ученый.
10
Ибн Рушд (1126–1198) — арабский ученый и врач.
11
В мусульманских странах почетное звание лиц, возводящих свою родословную к Магомету.
12
Монах-доминиканец, убивший в 1589 г. французского короля Генриха III.
13
Человек, в 1757 г. неудачно покушавшийся на жизнь Людовика XV.
14
Шведская королевская династия (1523–1654), возведенная на престол восстанием крестьян и рудокопов.
15
Город в Северной Италии, где в 1515 г. французская армия Франциска I разбила швейцарских наемников миланского герцога.
16
Город в Северной Италии, где в 1525 г. войска германского императора Карла V разгромили войска Франциска I, в рядах которых сражались и швейцарцы.
17
Попри лилию ногами! (лат.).
18
Сведенборг (1688–1772) — шведский ученый и теософ-мистик.
19
Имеется в виду Томас Фэрфакс (1611–1671) — генерал, один из самых знаменитых участников гражданской войны в Англии на стороне Кромвеля.
20
Джонс, Пол (1727–1792) — шотландский мореплаватель, перешедший на службу к американцам и с успехом занимавшийся каперством.
21
Лафатер, Иоганн Каспар (1741–1801) — швейцарский писатель и ученый, создатель физиогномики.
22
Станислав I Лещинский (1677–1766) — король Польши в 1704–1711 и 1733–1736 гг. После отречения получил от своего зятя Людовика XV в пожизненное владение герцогство Лотарингское.
23
Да успокойся же ты, черт! (арабск.). — Прим. авт.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: