Джек Данн - Тайная история Леонардо да Винчи
- Название:Тайная история Леонардо да Винчи
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо; Домино
- Год:2010
- Город:М.; СПб
- ISBN:978-5-699-39793-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Данн - Тайная история Леонардо да Винчи краткое содержание
Жизнь гения проходит под завистливыми взорами современников. И нет ничего удивительного в том, что он старается набросить на нее завесу тайны.
Что же предстанет взору, если занавес будет отдернут?
Жуткие и восхитительные мгновения торжества творца, когда мир наполнился изобретенными им машинами. Пролитые по его вине реки крови. Но… все равно это будет ложно.
Правду можно узнать, только вглядевшись в его гениальные картины…
Тайная история Леонардо да Винчи - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Удовлетворенный тем, что все идет хорошо, Куан перегнулся через край корзины и крикнул вниз, толпе клич войны: «Ради глаз Айше!» Хотя лицо его было скрыто, одежды сказали всем, кто находится там, вверху. И люди смотрели в ужасе и смятении на плывущего по воздуху калифа в алых одеяниях, Красного Джинна, обретшего плоть, чей взгляд убивал, который разрушал, что хотел, но все же защищал истинную веру и помогал правоверным. Он был воплощенным духом воина.
Пав на колени, тысячи рабов и горожан неистово вопили, пораженные чудом, плывущим над их головами. Здесь, сейчас, собственными глазами видели они обретение рая — ибо разве не возносится повелитель, калиф, Полководец Верных и Защитник Веры, силой своей магии на небеса? Кто еще во плоти может совершить такое — и возвратиться?
— Опять мы притворяемся не теми, кто есть на самом деле, — заметил Леонардо.
— Я же обещал тебе маскарад. — Едва Куан успел произнести эти слова, как корзина стала угрожающе крениться, и он крикнул: — Леонардо, отойди на другую сторону! Быстро!
Толпа внизу завопила от отчаяния, но корзина выправилась, и скоро Цитадель была уже далеко внизу. Она превратилась в детский песчаный замок с миниатюрными куполами, башнями, рвами, казематами, стенами и минаретами. И весь мир тоже уменьшился: улицы стали ниточками на карте, базары и дома — муравейниками размером в ноготь. Каир — величайший из городов мира, самый обширный, населенный и древний — стал полоской извести и кирпича, которую можно очертить пальцем, серой геометрической фигурой, мелкой выпуклостью на теле земель, уходящих в бесконечность, умаляя все творения человека, даже серо-голубые пирамиды Гизы на западе. Нил, великая голубая артерия Египта, был испещрен точками фелук, и бурые полоски плодородных полей протянулись вдоль его берегов. Леонардо видел рощи пальм, острогранные скалы, острова, великолепные храмы, деревни и стены гор. А шар все поднимался, пока горизонт не стал правильным кругом.
На востоке были холмы, горы и пустыня — геометрия песка.
Именно туда ветер и нес шар.
Куан подбросил топлива в жаровню, и так уже раскалившуюся до зловещего багрянца. Сгорая, топливо источало мерзкую вонь.
Леонардо был поражен; он на самом деле парил, плыл в белом хлопке облаков, но воздух оказался очень холодным, совсем не той областью огня, куда он опасался — и надеялся — попасть.
— Как быстро, — восхищенно сказал он.
— Что — быстро?
Куан прилаживал к краям корзины и к веревочной сетке, оплетавшей шар, крылья, больше похожие на огромные весла.
— Мы словно вдруг покинули землю и вознеслись в облака, даже не пошевелись. Просто… — Придя в себя, Леонардо спросил: — Так эта машина управляется парусом и веслами, как корабль?
— Нет, — сказал Куан, — на самом деле пользы от паруса и весел немного, но это все же лучше, чем ничего. Машина движется по милости ветра, потому-то мы так и торопились вылететь в назначенное время.
Леонардо вопросительно взглянул на него.
— Нам надо лететь на восток, — ровным голосом пояснил Куан.
— Зачем?
— На встречу с калифом, как я тебе и говорил.
— Нет, — возразил Леонардо, — ты сказал, что мы отправляемся на встречу с Деватдаром.
— Я сказал правду, маэстро. Ты конечно же встретишься с ними обоими.
— А почему в этой машине?
— Чтобы вдохновить чернь на битву. — Он тихонько засмеялся. — Поверь, рассказ о полете калифа обгонит нас.
— Но на самом деле калиф остался в Цитадели.
— Нет, Леонардо, я не солгал тебе. Он ждет нас.
— Где?
— Там, внизу. В пустыне.
— Как же мы отыщем его, если, по твоим словам, можем полагаться лишь на волю ветра?
— Нам помогут, уверяю тебя. Ты предпочел бы путешествовать с караваном?
Внизу под ними длинный караван бедуинов торил свой путь среди гальки и скалистых гребней к океану песка.
— Нет, — прошептал Леонардо. — Но зачем тебе было изображать калифа?
Куан засмеялся:
— Затем, маэстро, что калиф боится. Ему не по себе даже на башнях дворца. — Немного помолчав, Куан продолжал: — Ты, кажется, удивлен, маэстро? Не стоит удивляться. Мы в небе. К чему здесь правила и законы земли? Это область правды. Здесь нет этикета. Здесь мы воистину братья; возможно, даже больше чем братья. Здесь мы — одно. Одно и то же. — Интонация его изменилась. — Но когда мы вернемся в мир, маэстро, все станет как прежде и я убью тебя так же просто, как питаю вот этот огонь.
Леонардо не ответил. Он просто смотрел вверх, в кобальтово-синюю высь; и Куан сказал:
— Я думал — может быть, ты захочешь что-то подправить в моем изобретении.
— Твоем изобретении?
— Ну, вообще-то подобные вещи известны в моих краях. Но там они — не более чем детские игрушки. Как видишь, я их улучшил.
— Ненамного, — сказал Леонардо.
Куан поднял брови.
— Ты же сам сказал, что твой шар летит по милости ветра, — пояснил Леонардо.
— И тем не менее представляешь, каким он может быть грозным оружием?
Представить это Леонардо мог. Однако это была совсем не та летающая машина, что грезилась ему. Над его руками не было крыльев. Этот шар находился во власти не столько человека, сколько стихии. Но, возможно, если его, Леонардо, машину обручить с этой — машущие крылья и направляющий руль перехватят власть у стихии.
Шар начал опускаться, и Куан подбросил в жаровню топлива. В тряпичную оболочку повалил горячий дым. Потом, когда они оказались достаточно высоко, китаец сказал Леонардо:
— Выбрось канаты.
— Зачем?
— Для балласта. Я велел их втянуть, когда мы взлетали, иначе кто-нибудь мог бы ухватиться за них и выдернуть нас из корзины. На небольшой высоте канаты заменяют балласт и помогают не упасть вниз. А ночью, когда ничего не видно, по канату можно определить, когда начнется возвышенность.
— Изобретательно, — признал Леонардо.
Вдвоем они выбросили канаты через край корзины.
Интересно, подумал Леонардо, сколько же времени длится их полет. Ему казалось — несколько минут, но он знал, что на деле гораздо дольше, потому что Каир уже исчез из виду, поглощенный пустыней, и он, как ни силился, не мог разглядеть голубой полосы Нила. Дымка затрудняла обзор — землю окутал туман.
— Как работает этот шар? — спросил Леонардо.
— Полагаю, — сказал Куан, — что подъем ему обеспечивает черный дым. Поэтому мы используем щепки и солому для той большой печи, из которой наполняется оболочка.
— А не может подъем вызываться жаром?
Куан пожал плечами:
— Логичней предпочесть дым жару.
Леонардо сделал запись в своей книжке. Он был уверен, что все дело именно в жаре, но это он еще успеет выяснить… если благополучно приземлится. Вокруг было сыро, словно их вместе с шаром поглотил густой влажный туман.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: