Александр Дюма - Джузеппе Бальзамо (Записки врача)
- Название:Джузеппе Бальзамо (Записки врача)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Арт-Бизнес-Центр
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-7287-0027-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Джузеппе Бальзамо (Записки врача) краткое содержание
Истории Франции в канун и во время Великой Французской революции конца XVIII столетия посвящена серия романов А. Дюма: «Джузеппе Бальзамо», «Ожерелье королевы», «Анж Питу» и «Графиня де Шарни». Серия эта имеет название «Записки врача».
Время действия романа: 1770–1774 гг. В основе повествования «Джузеппе Бальзамо» лежат действительные исторические события и судьбы реально существовавших людей. В центре романа — таинственная, идеализированная автором фигура знаменитого Алессандро Калиостро (1743–1795), одного из лидеров европейского масонства, мечтающего о всеобщем братстве и счастье. Он выступает под одним из своих псевдонимов — Джузеппе Бальзамо.
Иллюстрации Е. ГанешинойДжузеппе Бальзамо (Записки врача) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
… следуя наставлению Горация и решительно устремляясь к развязке… — Дюма, возможно, имеет в виду слова «Сразу он к делу спешит, бросая нас в гущу событий» древнеримского поэта Квинта Горация Флакка (65 до н. э. — 8 н. э.) в его письме, получившем название «Наука поэзии» (стих 148).
Портшез — ручные носилки в виде кресла.
Буше, Франсуа (1703–1770) — французский художник; автор картин и декоративных полотен на мифологические и сельские темы.
… У великого короля… — т. е. Людовика XIV.
… словно поросшая мхом скала Вергилия… — Вергилий (Публий Вергилий Марон; 70–19 до н. э.) — древнеримский поэт. Здесь имеется в виду эпизод из первой песни первой части («Ад») поэмы «Божественная комедия» итальянского поэта, создателя итальянского литературного языка Данте Алигьери (1265–1321). Данте на горе встречает Вергилия, который становится его проводником в странствии по загробному миру.
Сен-Жермен — первоначально крепость в окрестности Парижа, известная с XII в.; с XIV в. — королевский замок-дворец; до постройки Версаля — основная загородная резиденция французских королей.
Амур (древнегреческий Эрот) — одно из божеств любви в античной мифологии; часто изображался в виде шаловливого ребенка.
… Разве графиня… собирается креститься? — В оригинале игра слов: по-французски «marriane» означает и «крестную», представляющую кого-либо ко двору, и крестную мать при крещении.
«Король забавляется» — литературная реминесценция: так называется пьеса французского писателя, поэта и драматурга Виктора Гюго (1802–1885), послужившей основой для известной оперы «Риголетто» итальянского композитора Джузеппе Верди (1813–1901).
Мальборо, Джон Черчилл, герцог (1650–1722) — английский полководец и политический деятель; нанес несколько поражений французской армии. Когда в 1709 г. во Франции разнесся слух о его гибели, там была сочинена знаменитая сатирическая песенка «Мальбрук в поход собрался». В ней содержится пародия на заключительную сцену трагедии Шекспира «Гамлет»: как Гамлета должны были возложить на траурный помост четыре капитана, так и Мальборо опускают в могилу четыре офицера.
… способен перерезать себе горло, как несчастный Ватель. — Метрдотель принца Конде Ватель в 1671 г. в замке Шантийи близ Парижа заколол себя шпагой, увидев, что не доставлена свежая рыба, заказанная для приглашенного туда Людовика XIV.
Мадера — общее обозначение сортов вин, выделываемых на португальском острове Мадейра в Атлантическом океане.
Армида — героиня поэмы «Освобожденный Иерусалим» итальянского поэта эпохи Возрождения Торквато Тассо (1544–1595); поэтическая красавица, увлекшая многих рыцарей.
… вода из Леты. — То есть вода забвения, вода из реки, которая, согласно древнегреческой мифологии, протекает в подземном царстве мертвых; глоток ее заставляет забыть землю и свое существование на ней.
… потрудились сегодня вместе с начальником почт. — То есть читали чужие письма. Вскрытие и чтение частной переписки с целью получения разного рода информации, прежде всего в интересах политической разведки и сыска, было широко распространено в европейских государствах примерно с XVI в. Во Франции в 1628 г. кардинал Ришелье учредил для этого при парижском почтамте специальное ведомство — так называемый Черный кабинет, который продолжал существовать и при Людовике XV.
… Харит благая мать… — Хариты (древнеримские фации) — в античной мифологии первоначально божества плодородия; позднее богини красоты и радости; олицетворение женской прелести.
Хариты были дочерьми Зевса и морской богини Эвриномы. Однако, судя по тексту, в стихотворении матерью харит называется богиня любви и красоты Афродита.
Улисс — второе имя Одиссея.
Агамемнон — в древнегреческой мифологии, «Илиаде» Гомера и античных трагедиях предводитель греческого войска, осаждавшего Трою.
Илион — другое имя города Трои.
…Пускай отправляется к своему другу — моему кузену Фридриху Второму. — Вольтер жил при прусском дворе в 1750–1753 гг., тщетно надеясь воспитать Фридриха II, объявлявшего себя другом философии, идеальным просвещенным монархом.
Мокко — высококлассный сорт кофе, производимый в Йемене; получил свое название от порта Мокка (Мохо) на Красном море.
Богемское стекло (бемское стекло, богемский хрусталь) — общее название художественных сосудов с толстыми бесцветными стенками, напоминавшими по своей чистоте горный хрусталь. Производились со второй половины XVII в. в Чехии (устаревшее название — Богемия) и быстро завоевали широчайшую известность.
Овернь — историческая провинция в центре Франции.
«Ворона и лисица» — басня французского писателя и поэта Жана де Лафонтена (1621–1695), персонажа романа Дюма «Виконт де Бражелон».
… по словам Жан Жака… — т. е. Жан Жака Руссо.
… обожгла вчера вечером ногу… — Эта попытка госпожи де Беарн уклониться от представления Дюбарри — исторический факт.
Четверной Союз — заключенный в 1717–1718 гг. договор о союзе между Францией, Англией, Голландией и Священной Римской империей (Австрией); был направлен против Испании, стремившейся вернуть свои владения, утраченные в результате войны за Испанское наследство в 1702–1714 гг.
Фамильный пакт — договор о тесном военно-политическом союзе, подписанный в 1761 г. между Францией и Испанией, где царствовали две ветви династии Бурбонов (отсюда его название); был направлен против любого государства, враждебного какой-либо из договаривающихся сторон, но главным образом против Англии и просуществовал до Великой Французской революции.
… в своем армянском одеянии… — В 60-х гг. XVIII в., живя в Швейцарии, Руссо для прогулок по горам приспособил себе необычный костюм, который называл армянским. Это одеяние состояло из просторного верхнего платья, сшитого на восточный манер, широких шаровар и меховой шапки.
Люксембург, Шарль Франсуа Фредерик де Монморанси, герцог де (1702–1764) — французский военачальник, маршал Франции; был знаком с Руссо, который с уважением отозвался о нем в «Исповеди». Здесь у Дюма анахронизм: Люксембург ко времени действия романа уже умер.
Эпинэ, Луиса Флоранс Петронилла Тардье Деклавель, госпожа де Ла Лив д’ (1725–1783) — французская писательница; одна из образованнейших женщин своего времени; автор интересных мемуаров; была дружна с Руссо.
«Режанс» («Регентство») — знаменитое кафе в Париже, открытое в конце XVIII в., род шахматного клуба; посещалось многими выдающимися людьми того времени — любителями шахмат.
Полиоркет (Деметрий I Полиоркет; ок. 337–283 до н. э.) — царь древней Македонии в 306–286 гг. до н. э. (с перерывами).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: