Александр Дюма - Графиня де Шарни
- Название:Графиня де Шарни
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Арт-Бизнес-Центр
- Год:1996
- ISBN:5-7287-0031-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Графиня де Шарни краткое содержание
«Графиня де Шарни» — историко-приключенческий роман французского писателя Александра Дюма, написанный в 1853–1855 годах. Является частью цикла «Записки врача» и продолжением романов «Жозеф Бальзамо», «Ожерелье королевы» и «Анж Питу». Роман завершает историю Андре де Шарни, доктора Жильбера, их незаконнорожденного сына Себастьена и крестьянина Анжа Питу.
Иллюстрации Е. ГанешинойГрафиня де Шарни - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Статья 2. Будут приняты меры для определения условий и формы выражения народной признательности от имени отечества. Специальной комиссии будет немедленно поручено подготовить проект соответствующего закона.
Статья 3. Декрет от 20 февраля 1806 года и ордонанс от 12 декабря 1821 года отменяются».
Подписано: «Луи Филипп». Скреплено: «Гизо».Декрет от 6 декабря 1851 года
«Президент Республики,
принимая во внимание закон от 4–10 апреля 1791 года,
декрет от 20 февраля 1806 года,
ордонанс от 12 декабря 1821 года,
ордонанс от 26 августа 1830 года,
постановляет:
Статья 1. Бывшая церковь святой Женевьевы возвращена для отправления богослужений, в соответствии с волей ее создателя, в честь святой Женевьевы, покровительницы Парижа. В дальнейшем будут приняты меры для совершения постоянных католических служб в помещении этой церкви.
Статья 2. Ордонанс от 26 августа 1830 года отменяется.
Статья 3. Министр народного просвещения и культов, а также министр общественных работ обязаны, каждый в пределах своей компетенции, исполнить настоящий декрет, который будет включен в “Бюллетень законов”».
Подписано: «Луи Наполеон». Скреплено: «Фортуль».(Примеч. автора.)
29
Перевод Г. Адлера.
30
«Описание трагической минуты, когда был арестован король, является и навсегда останется недостаточно точным: историки, изучавшие вареннское путешествие, знают о нем понаслышке. Господ де Буйе-отца и де Буйе-сына там вообще не было. Господа де Шуазёль и де Гогела́ прибыли лишь час спустя после рокового события, а г-н Делон — и того позже». (Мишле.) (Примеч. автора.)
31
Не путать Жюля де Буйе с Луи де Буйе, уже появлявшимся в ходе этой истории под видом подмастерья слесаря в кузнице короля. (Примеч. автора.)
32
«Король! Королева!» (нем.)
33
Эти два эпизода рассказал Мишле, поэтичный и яркий историк. Он даже называет двух действующих лиц по имени; грандиозность его повествования позволяла ему это. (Примеч. автора.)
34
«Ступайте, месса окончена» (лат.)
35
Мы передаем собственные слова Марии Антуанетты, приводимые одним из телохранителей, принимавшим участие в подготовке побега в Варенн и лично сопровождавшим короля в этой поездке. (Примеч. автора.)
36
Входящие, оставьте упованья! (ит.)
37
Дайте лилии (лат.).
38
Перевод Г. Адлера.
39
«Друг народа», 21 июня 1791 г.
40
«Парижские революции», 27 июня 1791 г.
41
«Железные уста», № 71, 23 июня 1791 г.; № 82, 4 июля 1791 г.
42
«История Франции», IV, 3.
43
«Повинуйся, сыне» (лат.).
44
«Божественная комедия», «Рай», XIX, 118–120. — Перевод М. Лозинского.
45
Мишле. — Если бы я цитировал нашего великого историка всякий раз, как я у него что-либо заимствую, наши читатели видели бы его имя в конце каждой страницы. (Примеч. автора.)
46
«Верую» (лат.).
47
«Се, Человек» (лат.).
48
«Из глубин» (лат.).
49
«Да возвеличится» (лат.).
50
Будем есть и пить, ибо завтра мы умрем (лат.).
51
В стенах (лат.).
52
За стенами (лат.).
53
Позднее из «Истории революции 10 августа» мы узнаем, что двести человек были расстреляны народом за воровство. (Примеч. автора.)
54
Мы видели, как эта народная мера наказания вновь была применена по отношению к расхитителям в 1830 и 1848 годах. (Примеч. автора.)
55
Читайте Мишле, правдивого и единственного историка народа. (Примеч. автора.)
56
«История Французской революции», VII, 3.
57
«Увенчать, изгнать!» (лат.)
58
В наши намерения отнюдь не входит прославлять Манюэля, на которого нападали едва ли не чаще, чем на других деятелей Революции: единственное наше желание — рассказать правду.
Вот как об этом происшествии рассказывает Мишле:
«Первого сентября на Гревской площади разыграюсь отвратительная сцена. Приговоренному к позорному столбу вору, который, без сомнения, был пьян, вздумалось заорать: “Да здравствует король! Да здравствуют пруссаки! Смерть нации!” Его в то же мгновение оторвали от позорного столба и растерзали бы на части, но прокурор Коммуны Манюэль бросился в толпу, вырвал его из рук народа и укрыл в ратуше; однако самому Манюэлю угрожаю смерть, и он был вынужден обещать, что виновного будет судить народный суд. Этот суд приговорил вора к смерти; власть признала приговор правильным и законным; он был приведен в исполнение, и на следующий день осужденный был уже мертв».
(Примеч. автора.)
59
См. Мишле, единственного историка, осветившего кровавые сентябрьские потемки. См. также в префектуре полиции приводимый нами документ, который наш ученый друг г-н Лаба, архивариус, с удовольствием покажет всем интересующимся, как показал его нам. (Примеч. автора.)
60
См. в архивах полиции материалы расследования событий 2 сентября. (Примеч. автора.)
61
Клери был камердинером дофина. (Примеч. автора.)
62
См. «Шевалье де Мезон-Ружа», являющегося продолжением «Графини де Шарни». (Примеч. автора.)
Шрифт:
Интервал:
Закладка: