Луи Буссенар - Капитан Сорвиголова

Тут можно читать онлайн Луи Буссенар - Капитан Сорвиголова - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения, издательство Ладомир, год 1993. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Луи Буссенар - Капитан Сорвиголова краткое содержание

Капитан Сорвиголова - описание и краткое содержание, автор Луи Буссенар, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Историческая повесть известного французского писателя, увлекательно рассказывающая о борьбе буров против английских колонизаторов.

Художник А. Махов

Капитан Сорвиголова - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Капитан Сорвиголова - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Луи Буссенар
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ВИЛЬБУА де МАРЕЙ. Англо-трансваальская война.Записки бурского генерала. Пер. с фр. СПб., 1902.

ВИНОГРАДСКИЙ А. Англо-бурская война в Южной Африке.В 3 вып. СПб., 1901–1903.

ВОРОНКОВ В. Англо-бурская война(1899–1902 гг.). Краткий военно-политический очерк. М., 1933.

ДАРМШТЕТТЕР И. История раздела Африки(1870–1919 гг.) Пер. с нем. М., 1925.

ДЕБЕТ X. Борьба буров с Англией.Воспоминания бурского генерала. Пер. с гол. СПб., 1907.

ИЗЪЕДИНОВА С. В. Несколько месяцев у буров.Воспоминания сестры милосердия. СПб., 1903.

КРЮГЕР П. Мемуары.Пер. с гол. СПб., 1903. (Прил. к журн. «Всемирный Вестник», 1903, №№ 1, 2, 4–9, 12).

КУЛЬБАКИН В. Англо-бурская война(1899–1902 гг). Военно-исторический журнал. 1941, № 1.

НИКИТИНА И. А. Захват бурских республик Англией(1899–1902 гг.). М., 1970.

РОТШТЕЙН Ф. Л. Международные отношения в конце XIX века.М., 1960.

СИЛЬВА Ж. де. Португальские колонии в Африке.М., 1962.

ЦЕТЛИН М. Война буров за независимость(1899–1902). М., 1940.

ШИЛЬ А. Двадцать три года под солнцем и среди буров Южной Африки.Пер. с нем. СПб., 1903.

ШТИГЛИЦ А. Н. Великобритания и ее южно-африканская политика.СПб., 1901.

Примечания 1 Буры или африканеры народ в ЮжноАфриканской Республике в - фото 17

Примечания

1

Буры, или африканеры, — народ в Южно-Африканской Республике, в основном потомки голландских, а также французских и немецких колонистов, поселившихся в Африке еще в XVII–XVIII веках; говорят на языке африкаанс, возникшем в результате смешения нидерландских диалектов с немецким, английским и некоторыми местными языками.

2

Бюргер — здесь: гражданин бурской республики.

3

Вельдт, или вельд, — степь в Южной Африке.

4

Аванпост — передовой пост.

5

Человек человеку — волк (лат.).

6

Иомены — солдаты и офицеры английской добровольческой конницы.

7

Саванна — степь с редкими деревьями и кустарниками в Африке и Южной Америке.

8

Казенная часть — здесь: задняя (противоположная от дула) часть винтовочного ствола с магазином.

9

Улица в одном из рабочих предместий Парижа.

10

Хаки — здесь: англичане. Подробнее об этом понятии говорится в последующих главах романа.

11

Сыновья Аймона (Гаймона), графа Дордонского, — Адельгарт, Ритсар, Витсарт и Райнальд из Монтальбана — герои старофранцузской саги, изображавшиеся на старинных гравюрах сидящими на одном коне.

12

Ниже следует краткое изложение написанного в 1895 году одноименного романа Л. Буссенара. Опубликован издательством «Ладомир» в т. I Собрания романов Л. Буссенара.

13

Клондайк — золотоносный район на северо-западе Канады.

14

Эльдорадо — изобилующая золотом и драгоценными камнями мифическая страна, которую искали на территории Латинской Америки испанские завоеватели.

15

Имеются в виду Южно-Африканская Республика (неофициальное название — Республика Трансвааль) и Оранжевое Свободное Государство (неофициальное название — Оранжевая Республика), основанные бурами в пятидесятых годах прошлого столетия; в настоящее время их территории входят в состав Южно-Африканской Республики (ЮАР).

16

Крюгер Стефан-Йоханнес Паулус (1825–1904) — президент Южно-Африканской Республики в 1883–1902 годах.

17

Имеется в виду первая Международная мирная конференция в Гааге в 1899 году.

18

Луидо́р — французская золотая монета.

19

Волонте́ры — здесь: иностранные добровольцы в составе бурских войск.

20

Провансалец — житель Прованса — области на юго-востоке Франции.

21

Обок — город в Республике Джибути, расположенной на северо-востоке Африки; в период описываемых событий Обок с прилегающей к нему территорией был французской колонией.

22

Иов — библейский персонаж, которого Бог лишил всего состояния, чтобы испытать его веру.

23

В описываемый период Лоренсу-Маркиш — портовый город на берегу залива Делагоа, связанный с внутренними районами Африки железной дорогой, — входил в состав колониальных владений Португалии в Восточной Африке; в 1976 году переименован в Мапуту, в настоящее время — столица Народной Республики Мозамбик.

24

Крона — денежная единица, принятая во многих странах мира.

25

Претория — город, основанный бурами в 1855 году, назван в честь бурского политического деятеля Андриеса Преториуса; в 1860–1900 годах — столица Республики Трансвааль, с 1910 года — столица Южно-Африканского Союза, с 1961 года — ЮАР.

26

Креолы — потомки первых переселенцев-колонизаторов из Европы в Южную Америку.

27

Реюньон — остров в Индийском океане, в группе Маскаренских островов, колониальное владение («заморский департамент») Франции.

28

Лиард — французская монета.

29

Виктория (1819–1901) — королева Великобритании (с 1837 года).

30

Чемберлен Джозеф (1836–1914) — министр колоний Великобритании в 1895–1903 годах, один из идеологов английской колониальной политики на рубеже XIX–XX веков.

31

Характеристика этой винтовки дается в последующих главах романа.

32

Ледисмит — в описываемый период город в Британской колонии Наталь (на территории современной ЮАР), крупный железнодорожный узел.

33

Старая гвардия — привилегированное воинское формирование в наполеоновской армии.

34

Фанфан-Тюльпан — герой французского фольклора, храбрый воин, весельчак, любитель приключений и защитник справедливости.

35

Melkbaarden — молокососы (гол.).

36

Синекура — хорошо оплачиваемая должность, не требующая особого труда.

37

Уайт Джордж Стюард — генерал-лейтенант, командовал группой английских войск в Натале, в период описываемых событий находился в осажденном Ледисмите.

38

Фантасмагория — причудливое, удивительное превращение, изменение.

39

Кейптаун (он же Капстад) — портовый город в Южной Африке, близ Мыса Доброй Надежды (ныне — в ЮАР), в описываемый период — административный центр британской колонии — Капской земли.

40

Буллер Редверс Генри (1839–1908) — генерал-лейтенант, главнокомандующий английскими войсками в Южной Африке с конца октября по декабрь 1899 года.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Луи Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Капитан Сорвиголова отзывы


Отзывы читателей о книге Капитан Сорвиголова, автор: Луи Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x