Александр Дюма - Сан Феличе

Тут можно читать онлайн Александр Дюма - Сан Феличе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения, издательство АРТ-Бизнес-Центр, год 1998. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Дюма - Сан Феличе краткое содержание

Сан Феличе - описание и краткое содержание, автор Александр Дюма, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Одно из самых выдающихся произведений Дюма, роман «Сан Феличе», — история трогательной любви молодой неаполитанки из семьи, близкой к королевскому двору, и французского офицера-республиканца, итальянца родом, — разыгрывается на фоне революции 1798–1799 гг. в Королевстве обеих Сицилий.

Иллюстрации Е. Ганешиной

Сан Феличе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сан Феличе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Дюма
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Черт! (ит.)

82

Удираем! (ит.)

83

Черт возьми! (ит.)

84

Кабриолет (ит.).

85

Воочию (лат.).

86

Как на трупе (лат.).

87

Приведем точные слова Нельсона: «The Napolitan officers have not lost much honour, for God knows they had but little to lose; but they lost all they had»* («Письма и донесения Нельсона», т. III, с. 195). Впрочем, мы вскоре выскажем свое мнение о храбрости неаполитанцев в главе, где коснемся вопроса о храбрости коллективной и храбрости личной. (Примеч. автора.)

* «Неаполитанские офицеры много чести не потеряли, ибо Господу ведомо, что у них было мало чего терять; но потеряли они все, что имели» (англ.).

88

«Прежде чем займется заря» (ит.). — «Тайный брак», II, 4.

89

Расин, «Ифигения», IV, 6.

90

Жизнь правде посвящать (лат.).

91

Разрешите? (ит.)

92

Чепец молчания (ит.).

93

Штука (ит.).

94

Мы не меняем ни единого слова в этом воззвании, самом, пожалуй, бесстыдном историческом документе из всех существующих в мире. (Примеч. автора.)

95

Трепка (ит.).

96

Хлопушки (ит.).

97

Надеемся, будет сочтено правильным, что в исторической части нашего повествования мы позволили себе привести подлинные имена действующих лиц, как уже поступили в отношении полковника Гуделя, адъютанта Клэ и как поступаем сейчас в отношении капитана Тремо. Эти имена служат доказательством, что мы ничего не выдумываем и не сгущаем краски намеренно. (Примеч. автора.)

98

Сен-Жермен-ан-Ле: Sanctus Germanus in Ledia. (Примеч. автора.)

99

Кладбище (ит.).

100

Не стоит говорить, что автор располагает всеми этими записками. (Примеч. автора.)

101

«Дневник принцессы Марии Антонии». (Примеч. автора.)

102

Кресло (ит.).

103

Чтобы рассказывать, а не доказывать (лат.).

104

Мы можем смело сказать, что этим руководителем якобинцев был не Чирилло, не Скипани, не Мантонне, не Веласко и не Этторе Карафа, поскольку в 1803 году, когда Бартоломео N… писал свою книгу, четверо первых были повешены, а последний обезглавлен. (Примеч. автора.)

105

«Об обязанностях» (лат.).

106

«Королевский приют» (ит.).

107

В минуту кончины (лат.).

108

Среднее сословие (ит.).

109

Кладбище (ит.).

110

Мы приводим дословно выражение генерала Шампионне. (Примеч. автора.)

111

Кровь Христова! (ит.)

112

«День сей, день гнева» (лат.).

113

Дурачок (ит.).

114

Мучительная смерть (ит.).

115

«Корриколо», глава XX, «Святой Януарий и его свита».

116

«Я вас!» (лат.).

117

Непреложное (лат.).

118

Чудо свершилось! (ит.)

119

Мы приводим все эти документы в подлиннике; их нет ни в одном историческом труде, ибо они были извлечены из тайников, где оставались скрытыми в течение шестидесяти четырех лет. (Примеч. автора.)

120

Аминь! (лат.)

121

Я сам видел приписку короля на этом прошении об отставке. (Примеч. автора.)

122

Шестьдесят тысяч франков. (Примеч. автора.)

123

«Эротическая Библия» (гр.).

124

Вторым «я» (лат.).

125

«Сим победиши!» (лат.)

126

Регийский столп (лат.).

127

Зверинец бедных (ит.).

128

Соблюдение порядка (ит.).

129

У. Шекспир, «Юлий Цезарь», II, 2.

130

Парень (ит.).

131

Черт побери Мадонну! (ит.)

132

«Родные края покидаем» (лат.). — «Буколики», I, 3.

133

«Le Moniteur universel», № 174 от 14 марта 1799 г.

134

Читателю известно, что в исторической части нашего повествования мы сообщали одни точные факты; мы ничего не выдумываем и ни о чем не умалчиваем. (Примеч. автора.)

135

Пурпуроносец (ит.).

136

Репки (ит.).

137

«Морской конь» (англ.).

138

Излишне говорить, что мы не изменяем ни одной буквы в этой записке и ограничиваемся тем, что даем ее буквальный перевод. (Примеч. автора.)

139

Тем, кто сомневается в симпатии Фердинанда I к каторжникам, мы ответим выдержкой из одного письма кардинала Руффо: «В Чивитавеккья наши славные каторжники продолжают защищаться, и французы, объединившись с цизальпинцами и двинувшись на приступ, были храбро ими оттеснены. Один только святой император не двигается с места». P.S. от 10 мая 1799 г. (Примеч. автора.)

140

Об этом поступке, столь смелом и столь успешно закончившемся, мне рассказал генерал Эксельманс, который, будучи в то время адъютантом, принимал участие в подвиге сорока пловцов и вторым вошел в малый форт. (Примеч. автора.)

141

«Конец Польше!» (лат.)

142

Волынщики (ит.).

143

Непорочное зачатие (ит.).

144

Рождество (ит.).

145

Излишне говорить, что это послание скопировано с оригинала и, как все материалы, которые мы здесь приводим, переведено со строжайшей точностью. (Примеч. автора.)

146

Впоследствии французская королева. (Примеч. автора.)

147

Перед нами одно из таких прошений, подписанное человеком, который впоследствии стал министром Фердинанда II. (Примеч. автора.)

148

«Боже, спаси короля» (лат.).

149

«Боже, спаси республику» (лат.).

150

Читатель увидит, что эта формальность не остановила Нельсона, когда дело коснулось суда над Караччоло. (Примеч. автора.)

151

Будь я проклят! (англ.)

152

Точно так же при папе Пие IX был искалечен легатом Феллетти капеллан Гарибальди Уго Басси, перед тем как его расстреляли австрийцы. Он благословил своих убийц окровавленной рукой, и от сильного взмаха руки при благословении лица его палачей залил поток крови. (Примеч. автора.)

153

Дословно: ad una nazione cosi vile e egoista.* (Примеч. автора.)

* Нации столь низкой и себялюбивой (ит.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Дюма читать все книги автора по порядку

Александр Дюма - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сан Феличе отзывы


Отзывы читателей о книге Сан Феличе, автор: Александр Дюма. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x