Эмилио Сальгари - Капитан Темпеста. Город Прокаженного короля (сборник)
- Название:Капитан Темпеста. Город Прокаженного короля (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Капитан Темпеста. Город Прокаженного короля (сборник) краткое содержание
В центре романа «Капитан Темпеста» один из волнующих эпизодов разгоревшейся в XVI веке войны между Венецианской республикой и турецкой империей Селима II. Крепость Фамагуста отчаянно защищается от турок. Во главе обороны – загадочный капитан Темпеста.
Также в книгу вошла приключенческая повесть «Город Прокаженного короля», рассказывающая о поисках несметных сокровищ, спрятанных королем Прокаженных в джунглях Бангкока.
Перевод: Л. Мурахина-Аксенова, Михаил Первухин
Капитан Темпеста. Город Прокаженного короля (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Легкая лодка быстро понеслась к небольшому острову, находившемуся на расстоянии пяти-шести миль.
Оглянувшись назад, поляк заметил, как спускалась в галерную лодку герцогиня, поддерживаемая Эль-Кадуром и Перпиньяно.
Галера и галиот горели, как свечи. Не встречая более сопротивления, огонь на обоих судах охватывал уже всю оснастку в то время, как на них все еще шла ожесточенная борьба между людьми, спорившими из-за мест в шлюпке и в трех других лодках, спущенных с обоих объятых пламенем судов, но не успевших еще отчалить.
То и дело падали в воду раненые или столкнутые во время борьбы товарищами солдаты и матросы, испуская вопли ярости и отчаяния. Среди языков пламени клубились тучи дыма. Старый турецкий моряк под которым уже пылала мачта, бледный, как труп, с расширенными от ужаса глазами, размахивал руками и что-то кричал пронзительным голосом.
Между тем огонь делал свое разрушительное дело на обоих судах. Мачты с треском рушились прямо на головы тех, которые еще находились на борту и боялись броситься прямо в воду. Только те, которые сами были охвачены огнем, решались на это, находя, что лучше утонуть, нежели сгореть заживо.
В три часа лодка, управляемая поляком, была уже у скалистого берега острова, а от обоих кораблей не осталось ничего, кроме носимых волнами дымящихся головней. Шлюпка с уцелевшими турками и лодка с герцогиней, Метюбом и спутниками Элеоноры тоже приближались к острову.
«Теперь мне придется выдержать новую борьбу, – раздумывал Лащинский. – Как примет Элеонора весть об исчезновении ее жениха? Поверит ли она моим словам?.. Я был бы очень доволен, если бы море поглотило даже и ее… Черт с ней, с ее красотой и богатством! Я из-за нее так запутался, что не знаю, как теперь и выпутаться из этой петли…»
Вслед за лодкой поляка первой подошла та, в которой находилась герцогиня. Когда пассажиры той и другой вышли на берег, герцогиня с тревогой спросила у Лащинского:
– А где же виконт?
– Как! – вскричал поляк, изображая всей своей фигурой величайшее изумление. – Да разве он не с вами?
– Как видите, нет… С чего вы взяли, что он с нами?
– У меня хотели было отбить его четверо турок, чтобы бросить в море, но врач и двое его помощников – или кто они там были, не знаю, – в свою очередь, отогнали негодяев и взяли виконта, чтобы снести его в лодку к вам. Я и уступил им, думая, что врач лучше меня сумеет защитить его от своих единоплеменников…
– Боже мой! Да где же он?! – воскликнула герцогиня, ломая руки.
– Если не с вами, то, вероятно, в шлюпке. Может быть, врачу показалось более удобным снести его туда? – увертывался поляк.
– Нет, нет… Я знаю, что его и там не было… Господи, уж не утонул ли он!
Бледная, как смерть, молодая девушка вдруг зашаталась и, судорожно хватаясь руками за воздух, со стоном упала на прибрежный песок.
Эль-Кадур и Перпиньяно бросились приводить ее в чувство.
– В самом деле, капитан, где виконт? Что вы с ним сделали? – угрожающим тоном спросил у Лащинского дедушка Стаке.
– Я уже сказал, что оставил его на руках врача… Врач говорил, что постарается отыскать для своего пациента наиболее удобное место…
– Эль-Кадур видел, как вы один несли виконта.
– Да, сначала я действительно один нес его, но потом на меня вдруг набросилось несколько турок, которые хотели вырвать у меня раненого и бросить его в воду. Ты ведь знаешь, как ненавидят турки христиан. Разве тебе это не известно? Притом, по правде сказать, в последние минуты мне было лишь до себя… Одно только я могу еще сказать. Когда я бросался в воду, чтобы догнать эту лодку, на которой добрался до берега, то слышал, как врач кричал: «Горе тому, кто коснется этого пленника! Он принадлежит внучке великого адмирала, и она заставит жестоко ответить за него». Больше я ничего не знаю.
– Так вы бросились вплавь?
– Конечно. Нужно же было мне как-нибудь выбраться из этого ада…
– Почему же вы отстали от всех нас?.. Впрочем, – заключил старый моряк, махнув рукой, – я совершенно напрасно расспрашиваю вас: вы все равно не скажете правды. Подождем остальные лодки.
– А если виконт окажется погибшим во время суматохи? – осторожно спросил поляк.
– Тогда я отыщу того, кто погубил его, и заставлю этого человека иметь дело со мной, – с выражением страшной угрозы ответил старик. – У меня еще хватит сил, чтобы задушить… даже польского медведя.
Авантюрист сделал вид, что не расслышал последних слов старого моряка, и поспешил направиться к тому месту, где в эту минуту высаживался Метюб.
– Все ли пленники целы? – спросил тот, выскакивая на берег.
– Все, за исключением одного, который, однако, стоит больше всех, – крикнул ему в ответ дедушка Стаке.
– Кто же именно? – с видимой тревогой осведомился турок, боявшийся ответственности перед Гараджией, которой он дал слово привезти всех беглецов обратно живыми и невредимыми. – Уж не герцогиня ли?
– Нет, герцогиня цела. Она только лишилась чувств от волнения, – вмешался поляк. – Недостает ее жениха, виконта Ле-Гюсьера.
– Виконта? – повторил Метюб, нахмурившись. – Да ведь ты нес его по палубе на руках. Я сам видел.
– Зато, вероятно, не видел, как твое очумелое зверье набросилось на меня и хотело отнять виконта.
– А ты не заметил, кто именно на тебя нападал? – перебил Метюб. – Укажи мне их, и я тотчас же расправлюсь с ними.
– Да разве возможно в такое время запомнить лица чужих людей! – вскричал поляк.
– Да, ты прав… Но мне от этого не легче. Если не найдется живым виконт, мне так достанется от Гараджии, что век не забудешь.
– А что ты сейчас намерен предпринять, капитан? – осведомился Лащинский, которому очень важно было знать это.
– Да пока останусь здесь и отправлю кого-нибудь в Гуссиф за баркой. Не плыть же нам всем такую еще даль на этих скорлупках! Ведь не все время будет так тихо, около восхода солнца подымется ветер, пойдут волны, и нам не справиться с ними на простых лодках.
«Ишь ты, – проворчал себе под нос дедушка Стаке, – воображает, что мы так и будем смирнехонько ожидать этой барки!.. Как же, надейся на это, турецкая образина! Мы не желаем обратно в вашу треклятую тюрьму, а стремимся на волю, к Мулей-Эль-Каделю, который обещал оказать нам помощь».
Глава XXVIII Западня
Бен-Таэль, верный раб Мулей-Эль-Каделя, не терял времени даром. Будучи превосходным пловцом, он быстро проплыл те пять миль, которые отделяли галиот от берега. Выйдя на берег и взобравшись на утес, он был зрителем схватки галеры с галиотом и взятия последнего в плен Метюбом.
Уверенный, что турки непременно поведут галиот назад в Гуссиф и что только один его господин, Дамасский Лев, может спасти герцогиню и ее спутников, невольник перебрался через утес в глубь прибрежной полосы и бросился бежать к Фамагусте, где, по его расчету, все еще должен был находиться Мулей-Эль-Кадель.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: