Георг Борн - Бледная графиня
- Название:Бледная графиня
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1992
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георг Борн - Бледная графиня краткое содержание
Бледная графиня - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Будь осторожен, Милош. Постоянно будь начеку. Помни, что ты в логове врага. Малейшее подозрение относительно тебя – и ты пропал, запомни это.
XXXVI. БЕГЛЕЦ
После неожиданной встречи с Гагеном приободренный Губерт с удвоенной силой двинулся дальше, радуясь тому, что свалил со своих плеч заботу о Софии. Он неутомимо шагал вперед и еще до наступления утра добрался до небольшой деревушки, находившейся милях в четырех от города.
Трудно было предположить, что известие о его побеге уже достигло этих мест. Тем не менее он сделал большой крюк по окраине, чтобы не встретиться с людьми.
В деревне он нашел не запертый сарай и поспал в нем несколько часов, но еще задолго до рассвета был уже на ногах и снова пустился в дорогу.
У него была цель. В десяти милях от Варбурга находилась деревня, где жил друг его детства Андерс Янг, владелец суденышка, которое он недавно получил в наследство от отца. На своем ботике Андерс ходил в Норвегию, Англию, Россию и еще дальше. Губерт надеялся застать его на месте и потому торопился. Кроме того, его подгонял голод.
Вечером следующего дня он наконец добрался до деревушки, где жил Андерс. Его маленькую рыбацкую хижину Губерт помнил с детства. В деревне уже спали, лишь кое-где тускло светились окна. Губерт нашел нужный ему домишко. Там, похоже, еще не спали – в одном окне горел свет. Губерт постучал в дверь, прислушался, снова постучал.
Настороженный женский голос спросил:
– Кто там?
– Это, верно, Андерс, – сказал в глубине комнаты другой голос, принадлежавший, должно быть, его матери.
– Андерс дома? – спросил Губерт.
– Боже мой, это чужой! – воскликнул первый голос, вероятно, жены Андерса.
– Чужой? В такое время? – с тревогой спросила мать и подошла к самой двери. – Что вам нужно?
– Я хочу видеть Андерса, – настойчиво повторил Губерт.
Лязгнула цепочка, дверь приоткрылась.
– Кто вы? – спросила старуха, пытливо глядя в глаза Губерта.
– Неужели вы меня не узнаете, фрау Янг? – спросил Губерт.
– Где-то я вас видела, но не могу припомнить. Зачем вам понадобился наш Андерс?
– Мне необходимо переговорить с ним.
– Он с утра ушел в город и еще не возвращался. Возможно, он заночует прямо на судне.
– А где стоит его ботик?
– В Геймленбергской бухте – это добрая полумиля отсюда.
– Матушка, зачем вы все ему рассказываете? – недовольно спросила молодая женщина.
– Не беспокойтесь о вашем муже, – как можно мягче сказал Губерт. – Благодарю вас, фрау Янг.
Чтобы не вызывать лишних подозрений, Губерт не решился попросить у них еды, хотя голод мучил его. Он напился воды из незамерзшего ручья и пошел по берегу в сторону бухты. Идти было тяжело, снегу выпало много, но море пока не собиралось замерзать, так как настоящие морозы еще не наступили.
Губерт был на ногах уже больше суток, но известие о том, что его друг где-то здесь, придало ему новые силы. Около полуночи он достиг бухты.
На рейде стояло много разных судов, больших и маленьких, но добраться до них можно было лишь с помощью лодки, а на всем берегу, как назло, не было ни одной.
Губерт стал звать своего друга, но никто не отзывался, и голос его замирал в отдалении.
Мучимый голодом, стоял он на берегу. Холодный ветер с моря пронизывал его насквозь, а поблизости не было не только какого-нибудь строения, но даже дерева, под которым можно было укрыться.
Чтобы не стоять на одном месте, он побрел по берегу и вдруг увидел маленькую приземистую хижину, крытую соломой, – вероятно, убежище для запоздалых рыбаков. Он переступил порог и бросился на охапку соломы, которая служила постояльцам постелью. Усталость его была так велика, что, несмотря на голод, он тотчас же уснул.
Проснулся он оттого, что сквозь сон почувствовал какое-то движение рядом. Это была собака. Она недоверчиво обнюхала его, заворчала, а потом и залаяла, подзывая хозяина.
Губерт в испуге вскочил. Собака не могла быть одна. Кого она привела с собой? Не жандармов ли?
– Кто здесь? – раздался снаружи строгий голос. – Это ты, Жакоб?
Что-то знакомое почудилось Губерту в интонациях.
– Андерс? – нерешительно спросил он.
– Эгей, кто зовет меня? – спросил Андерс Янг – это был именно он.
Отряхивая солому, Губерт вышел из хижины.
Начинало светать. Андерс недоверчиво всматривался в стоящего перед ним человека.
– Ты кто? – спросил наконец он. – Откуда ты меня знаешь?
– Это я, твой старый товарищ Губерт Бухгардт.
Андерс уставился на него, как на выходца с того света.
– Губерт, неужели ты?
– Я, как видишь.
– Так это ты заходил вчера к нам домой? Говорят, ты бежал из тюрьмы?
– Ты уже знаешь?
– Такие известия быстро распространяются. Тебя уже ищут повсюду.
– Я вижу по твоей настороженности, Андерс, что ты тоже считаешь меня убийцей, – сказал Губерт. – Поверь, это не так.
Он кратко рассказал своему другу все, что с ним произошло за последние месяцы, и закончил свою исповедь восклицанием, которое вырвалось, казалось, из самой глубины его души:
– Клянусь памятью матери, Андерс, клянусь спасением моей души, что я невиновен!
Растроганный Андерс протянул ему руку.
– Бедняга, – сказал он взволнованным голосом. – Сколько тебе пришлось пережить за какие-то полгода! Как это тяжко…
– Я искал тебя, Андерс. Мне необходимо уехать отсюда, и как можно скорей.
– Это понятно. Но куда же ты собрался?
– В Америку.
– Гм, ни больше ни меньше как в Америку… Легко сказать. – Капитан Янг задумался, пытливо глядя на своего друга детства. – Придется помочь тебе. Ботик мой уже нагружен, сегодня к полудню я выхожу в море. Если тебя устроит, могу взять с собой.
– Я знал, что ты мне поможешь, – промолвил Губерт с облегчением. – И не забудь: ты помогаешь не убийце и не преступнику. Беглецу – да, но не злодею.
– Слава Богу! – сказал Андерс потеплевшим голосом.
– Куда направляется твое судно?
– В Англию.
– Прекрасно. Я поеду с тобой.
– Решено. Сейчас придет лодка, но лучше, если ты будешь на судне в качестве матроса или кока и переоденешься в матросскую робу, а то мало ли…
– Я сделаю все, что ты найдешь нужным.
– А вон и лодка за нами. Теперь – молчок. Ты судовой кок, которого я нанял.
– Спасибо твоей собаке, – усмехнулся Губерт. – Не залай она на чужого, мне пришлось бы туго.
На горизонте над морем едва обозначилась слабая светлеющая полоса. Вокруг еще царила ночь. Губерт недоумевал, как Андерс в такой темноте сумел разглядеть лодку, но у капитана Янга был зоркий глаз, и вскоре, действительно, показалась лодка.
На веслах сидел молодой человек, видимо, юнга. Андерс и Губерт заняли места, собака последовала за ними, лодка отчалила и быстро двинулась к невидимому во тьме ботику.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: