Бернард Корнуэлл - Пустой Трон (ЛП)
- Название:Пустой Трон (ЛП)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:группа “Исторический роман“
- Год:2014
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - Пустой Трон (ЛП) краткое содержание
Новый роман Бернарда Корнуэлла продолжает серию бестселлеров "Саксонские хроники" о создании Англии и судьбе его замечательного героя - Утреда Беббанбургского. В битве за власть может быть только один предводитель. Англия раздроблена, разорвана на части скорее внутренними распрями, чем вторжением викингов. Правитель Мерсии умирает, не оставив законного наследника. Его жена - грозная воительница и великий лидер, но женщины никогда не правили Английским королевством. И она лишилась своего сильнейшего воина и защитника, Утреда Беббанбургского. Так что всё готово для жестокой битвы между олдерменами и воинами за пустой трон. Пустой трон предоставляет опасную возможность захватить Мерсию соперничающим с ней западным саксам. Но Эдуард Уэссекский занят собственными проблемами наследования, потому что на западносаксонский трон есть два претендента. И пока королевства погружены в смуту, викинги на сей раз придут с запада, чтобы снова опустошить страну. Судьба Англии висит на волоске. Ей нужен герой, который сможет отвести от Мерсии все угрозы, герой, который окончательно решит судьбу нации. Перевод: группа “Исторический роман“, 2014 год.
Пустой Трон (ЛП) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
- Эта солома слишком мокрая, - ответил я, кивая в сторону дома.
- Не сомневаюсь, - священник смотрел на искры, оседающие на соломе. - Некоторые говорят, что пожар был местью дьявола, - он остановился, чтобы перекреститься, - потому что леди Эльсвит была столь благочестивой и спаслась от его когтей.
- Мой отец всегда рассказывал, что она была мстительной сукой, - рискнул заметить я.
Отец Фраомар нахмурился, потом расслабился, криво ухмыльнувшись.
- Упокой Господь ее душу. Слышал, женщина она была не из приятных.
- А какая из них приятная? - вмешался Ситрик.
- Леди Этельфлед не захочет так поступать, - мягко вымолвил Фраомар.
Я слегка замялся, так как разговор теперь затрагивал опасные темы.
- Не захочет чего? - наконец спросил я.
- Отправиться в монастырь.
- А разве так и должно случиться?
- Ну а как еще? - холодно удивился Фраомар. - Ее муж умирает, она вдова, вдова с землями и влиянием. Никто не захочет вновь на ней жениться. Ее новый муж может обрести слишком большую власть. Кроме того... - его голос замер.
- Кроме того? - тихо спросил Ситрик.
- Лорд Этельред составил завещание, храни его Господь.
- И завещание, - медленно произнес я, - гласит, что его жена должна уйти в монастырь?
- А что ей еще остается делать? - удивился Фраомар. - Таков обычай.
- Не могу себе представить ее монахиней, - сказал я.
- О, она святая. Праведная женщина, - истово провозгласил Фраомар, но затем вспомнил, что она грешила. - Конечно, она не идеальна, - продолжил он, - но у всех нас есть недостатки, не так ли? Все мы грешили.
- А ее дочь? - спросил я. - Эльфвинн?
- Ах, глупая девчонка, - без колебаний отозвался Фраомар.
- Но если кто-то женится на ней... - предположил я, но меня прервали.
- Она лишь женщина! Она не может наследовать власть своего отца! - отца Фраомара позабавила подобная идея. - Нет, лучшим выходом для Эльфвинн будет выйти замуж за пределами страны. Выйти замуж где-то далеко отсюда. Может, за франкийского лорда? Либо так, либо разделить участь матери в монастыре.
Беседа стала опасной, потому что никто не был уверен в том, что случится после смерти Этельреда, а его кончина была уже не за горами. В Мерсии не было короля, но Этельред, лорд Мерсийский, обладал почти той же властью. Ему отчаянно хотелось самому назваться королем, но он зависел от западных саксов, помогавших оберегать границы Мерсии, а западным саксам король в Мерсии был не нужен, они охотнее поставили бы там править собственного. Но всё же, хотя Мерсия и Уэссекс являлись союзниками, особой симпатии друг к другу они не испытывали. У мерсийцев было славное прошлое, а теперь они превратились в зависимое государство, и если Эдуард Уэссекский решится провозгласить себя королем Мерсии, это могло бы вызвать волнения. Никто не знал, что произойдет, как и не знал, кого поддерживать. Стоит ли присягнуть на верность Уэссексу? Или одному из мерсийских олдерменов?
- Какая жалость, что лорд Этельред не оставил наследника, - сказал отец Фраомар.
- Законного наследника, - возразил я, и, к моему удивлению, священник рассмеялся.
- Не оставил законного наследника, - перекрестившись, согласился он. - Но Господь дарует его нам, - благочестиво добавил он.
На следующий день небо затянуло густыми черными облаками, тянувшимися от холмов Уэльса. Ближе к полудню пошел дождь, и не переставал, пока мы медленно продвигались на юг. Дорогу, которой мы следовали, построили римляне, и каждую ночь мы проводили в развалинах римских крепостей. Мародеры-валлийцы не появлялись, а битва при Теотанхиле обезопасила нас от нападения датчан так глубоко в южных землях.
Дождь и пленники замедляли наше путешествие, но наконец-то мы достигли Глевекестра, столицы Мерсии. Мы прибыли туда за два дня до начала праздника Святого Кутберта, хотя пока мы не вошли в город, я не мог понять, почему Этельфлед считала этот день столь знаменательным. Отец Фраомар поскакал вперед, чтобы предупредить о нашем прибытии, нас приветствовали звоном колоколов, и у арки ворот поджидала небольшая толпа. Я развернул свои знамена - мой флаг с головой волка, знамя Святого Освальда, флаг Этельреда с белым конем и знамя Этельфлед с гусем. Знамя Хаки нес Годрик, мой слуга, волоча его по мокрой дороге. Возглавляла нашу процессию повозка с добычей, за ней шли захваченные дети, потом Хаки, привязанный к хвосту лошади Годрика. Вторая повозка ехала позади колонны, а мои всадники - по бокам. Жалкое зрелище. После Теотанхила мы провезли по городу более двадцати повозок с добычей вместе с пленниками, захваченными лошадьми и дюжиной вражеских знамен, но даже моя небольшая процессия давала жителям Глевекестра повод к празднованию, и нас провожали торжественными криками от северных ворот до входа во дворец Этельреда. Пара священников забросала Хаки лошадиным навозом, толпа присоединилась к забаве, а мальчишки бежали за Хаки, насмехаясь над ним.
И там, у дверей Этельреда, нас ожидал Эрдвульф, начальник стражи Этельреда и брат Эдит, той женщины, что спала с лордом Этельредом. Эрдвульф был умен, красив, амбициозен и обладал властью. Именно он повел войска Этельреда против валлийцев и нанес им внушительный урон, люди говорили, что он храбро сражался и у Теотанхила.
- Его власть, - сказал мне отец, - таится между ног его сестры, но не стоит его недооценивать. Он опасен.
Опасный Эрдвульф был в до блеска начищенной кольчуге и темно-синем плаще, подбитом мехом выдры. Головного убора он не носил, и его темные волосы были намазаны маслом, зачесаны назад и перевязаны коричневой лентой. Его меч, тяжелый клинок, лежал в ножнах из мягкой кожи с позолотой. По бокам от него стояли два священника и с полдюжины воинов, все они носили на одежде символ Этельреда - белого коня. Увидев нас, Эрдвульф улыбнулся. Я заметил, как его взгляд скользнул по знамени Этельфлед, пока он медленно направлялся к нам.
- На рынок собрался, лорд Утред? - спросил он меня.
- Рабы, кольчуги, мечи, копья, топоры, - ответил я, - не желаешь купить?
- А его? - он ткнул пальцем в Хаки.
Я повернулся в седле.
- Хаки - предводитель норманнов, решивший поживиться за счет Мерсии.
- Его тоже продаешь?
- Вешаю его, - ответил я, - медленно. Моя госпожа желает, чтобы мы повесили его прямо здесь.
- Твоя госпожа?
- И твоя тоже, - ответил я, зная, что этим ему насолю, - леди Этельфлед.
Если ему это и не понравилось, он это скрыл и снова улыбнулся.
- Она явно была занята, - легко признал он, - намеревается ли она тоже прибыть сюда?
Я покачал головой.
- У нее дела на севере.
- А я подумал, что она прибудет на витан, который состоится через два дня, - язвительно сказал он.
- Витан?
- Тебя это не касается, - продолжил он едко, - тебя не приглашали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: