Владимир Ковтун - Полет дракона
- Название:Полет дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИПК Коста
- Год:2006
- ISBN:5-91258-001-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Ковтун - Полет дракона краткое содержание
Эта книга посвящена первой встрече Востока и Запада. Перед Читателем разворачиваются яркие картины жизни народов, населявших территории, через которые проходил Великий шелковый путь. Его ожидают встречи с тайнами китайского императорского двора, римскими патрициями и финикийскими разбойниками, царями и бродягами Востока, магией древних жрецов и удивительными изобретениями древних ученых. Сюжет «Полета Дракона» знакомит нас с жизнью Древнего Китая, искусством и знаниями, которые положили начало многим разделам современной науки. Долгий, тяжелый путь, интриги, невероятные приключения, любовь и ненависть, сложные взаимоотношения между участниками этого беспримерного похода становятся для них самих настоящей школой жизни. Меняются их взгляды, убеждения, расширяется кругозор, постепенно приходит умение понимать и чувствовать души людей других цивилизаций. Через долгие годы пути проносит главный герой похода — китаец Ли свою любовь к прекрасной девушке Ли-цин. ...
Полет дракона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Это такой важный господин, который не может обойтись без оранжевого паланкина даже, если ему надо пройти пять шагов?
- Именно он! Это ты верно подметил.
Через два дня Дракончик принес первые новости.
- У господина Цая побывали посланники - хунну. Они договаривались о продаже шелка. А вчера ночью к нему в шатер тайно приводили какого-то человека.
- Почему ты решил, что тайно?
- Несколько его слуг следили за тем, чтобы поблизости никого не оказалось.
- Может быть, это была женщина?
- Нет. Это был мужчина. Я не мог ошибиться.
- Это интересно. Молодец! Продолжай наблюдать за ним.
Вдохновленный похвалой своего хозяина Дракончик несколько ночей провел в окрестности шатра господина Цая. На некотором расстоянии его оберегали Ин и Юс.
На четвертую ночь ему повезло. Под охраной двоих слуг к господину Цаю пришел тот же самый человек, которого он уже видел некоторое время назад.
Слуги остались за пределами шатра, а неизвестный вошел внутрь.
Дракончик нетерпеливо заерзал на своем месте под телегой, которая укрывала его от глаз посторонних.
«Вот он – заговор!» - Подумал он. – «Так же, наверное, начинался и мятеж в столице. Следует во что бы то ни стало узнать, о чем они говорят».
И Дракончик решил рискнуть. Извиваясь, как змея, он выполз из-под телеги и, продвигаясь короткими бросками, двинулся к шатру.
Он не видел, как одновременно заволновались собака и мальчик, зорко следившие за всеми его перемещениями. Юс хотел было последовать за Дракончиком, но Ин удержал его за загривок.
Двое слуг господина Цая клевали носами, сидя в некотором отдалении от шатра.
Еще две короткие перебежки, и Дракончик скользнул за шатер с теневой его стороны. Дрожа от напряжения, он прижался ухом к войлочному покрову.
Подросток не прогадал: с этого места он мог слышать все, что происходило в шатре.
Ранним утром, с первыми лучами солнца, Фэй вышел из палатки, и сразу же увидел ожидавшего его Дракончика.
- Ну, что, господин главнокомандующий! – Весело приветствовал его Фэй. - Какие победы удалось одержать тебе и твоему войску? И почему у тебя такой кислый вид? Зубы болят?
Дракончик оглянулся и, убедившись, что вокруг никого нет, подошел к хозяину, и принялся что-то шептать ему на ухо.
Фэй внимательно выслушал его и громко расхохотался.
- Так вот оно что! Помимо всего прочего, этот негодяй еще и мужеложец!
Занимая должность командира небольшого подразделения, Фэй, тем не менее, пребывал в статусе императорского воспитанника и пользовался немалым уважением в своей среде. Это, впрочем, не давало ему никаких поблажек, и он, как и все остальные офицеры, тянул повседневную воинскую лямку.
В последнее время Фэй считал дни, оставшиеся до прихода южной части армии. Ему не терпелось встретиться с Ли, и поделиться всеми произошедшими за время разлуки событиями. По всем расчетам его друг уже должен был прибыть в Кашгар. Но, армии запаздывали, и офицеру оставалось только вглядываться в далекий горизонт: не заклубится ли он пылью, поднятой тысячами ног идущих людей.
С не меньшим вниманием Фэй обращал свои взоры и на запад, где загадочной грядой вставали заснеженные, величественные пики. Их путь лежит к этим вершинам. Ранним утром, пока горизонт не затягивала пыльная мгла, они были хорошо видны, освещенные лучами восходящего солнца.
Радостная весть, как это нередко бывает, пришла неожиданно в лице Дракончика Лунь-эра, который влетел в палатку без спроса с криком: «Господин Фэй! Войска! Южные армии подходят!»
Фэй выбежал наружу. Солдаты уже побросали работу и, прикрыв ладонью глаза, вглядывались в темную дымку у горизонта.
Ближе к вечеру подошли передовые отряды. Изможденные люди, опаленные огненным солнцем пустыни, выглядели значительно хуже тех, кто шел северной дорогой.
Фэй искал Ли. Но прошло еще два дня, прежде, чем они встретились.
Южные отряды подходили на протяжении пяти дней. На третий день Фэй, наконец, увидел своего заметно похудевшего друга.
- Живой! – Радостно воскликнул он, обнимая товарища.
Друзья с интересом вглядывались друг в друга. Оба возмужали, загорели.
- А что с рукой? – Спросил Ли, сразу же заметивший какую-то неловкость в движениях Фэя.
- Пустяки! – Отмахнулся Фэй. - Потом я тебе все расскажу.
По лицу друга он понял, что со времени их расставания никаких новостей о Ли-цин больше не было, и не стал ни о чем спрашивать.
- Я рад приветствовать вас, господин Ли! – Раздался голос позади обоих друзей.
Ли оглянулся и, увидев Жуна - сына их давнего недруга, министра Ни-цзы, холодно поклонился.
Фэй мгновенно оценил положение и, взяв Жуна за рукав куртки, сказал:
- Ли! Это – друг!
Все последующее время друзья использовали каждое свободное мгновение для того, чтобы побыть вместе.
В первый же день Фэй рассказал Ли о встрече с Лао и его трагическом уходе.
Ли был потрясен. Какая потеря!… И сколько загадок!
- Учитель не сказал, как к нему попало украшение с моего пояса?
- Когда-то ему вручили этого дракона, и приказали погубить тебя с помощью колдовства. Учителю пришлось навсегда покинуть места, в которых он жил. Это дело рук господина Цая. Он заставил Учителя уйти из жизни, а я обязан ему стрелой в предплечье. И, будь уверен, этим дело не окончится. Следует принять какие-то меры.
- Что ты предлагаешь?
- Надо поставить в известность командующего армиями. Тем самым мы предотвратим вред, который этот негодяй может причинить Империи.
- У нас нет доказательств, а самого проходимца мы лишь подтолкнем к действиям.
- Ты неправ. Командующего надо предупредить, и самим быть начеку. Я же, при удобном случае, отправлю эту обезьяну к его праотцам. Пусть разбираются с ним.
Ли только покачал головой.
В один из дней, занятых хлопотами по подготовке к новому дальнему переходу, Фэй подошел к Ли с несколько растерянным видом.
- Послушай, книгочей! Я думаю, это по твоей части: тут ко мне пристает один солдатик из обоза. Говорит, что придумал, как улучшить арбалет. А я не очень понимаю, что он предлагает. Ты бы взглянул. Уж больно он настойчив.
- Давай, завтра к вечеру. Приведи его.
На следующий день молодой, смущающийся солдат предстал перед обоими друзьями.
- Рассказывай! – Велел ему Фэй.
Солдатик низко поклонился, затем долго объяснял, и чертил на песке какие-то линии.
Ли мучительно тер лоб, пытаясь сообразить, что же им хочет втолковать изобретатель. Потом кликнул Дракончика Лунь-эра.
- Сбегай к стрелкам! Пусть принесут один арбалет. И заряжающего приведи.
Несколько человек принесли боевой арбалет, и положили его на песок. Вместе с ними пришел и заряжающий – мощный, коренастый мужчина. Изобретатель начал показывать, как, по его мнению, можно изменить хитроумное устройство, и сделать его гораздо легче.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: