Владимир Ковтун - Полет дракона
- Название:Полет дракона
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ИПК Коста
- Год:2006
- ISBN:5-91258-001-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Ковтун - Полет дракона краткое содержание
Эта книга посвящена первой встрече Востока и Запада. Перед Читателем разворачиваются яркие картины жизни народов, населявших территории, через которые проходил Великий шелковый путь. Его ожидают встречи с тайнами китайского императорского двора, римскими патрициями и финикийскими разбойниками, царями и бродягами Востока, магией древних жрецов и удивительными изобретениями древних ученых. Сюжет «Полета Дракона» знакомит нас с жизнью Древнего Китая, искусством и знаниями, которые положили начало многим разделам современной науки. Долгий, тяжелый путь, интриги, невероятные приключения, любовь и ненависть, сложные взаимоотношения между участниками этого беспримерного похода становятся для них самих настоящей школой жизни. Меняются их взгляды, убеждения, расширяется кругозор, постепенно приходит умение понимать и чувствовать души людей других цивилизаций. Через долгие годы пути проносит главный герой похода — китаец Ли свою любовь к прекрасной девушке Ли-цин. ...
Полет дракона - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
А так удобнее. – Отозвался Ильхан. – И, вообще, твой народ мне нравится. Работящий, вежливый. Но, уж очень тихий.
Ну-у. – Протянул его спутник. – Это как сказать. Иногда такие страсти бурлят. Если людей довести, то они…
В следующее мгновение он резко схватил Ильхана за рукав, и потянул за большой, поросший мхом валун.
Ложись на землю, и ни звука.
В ответ на недоуменный взгляд Ильхана, он приблизил свои губы прямо к его уху, и еле слышно произнес:
Лихие люди идут. И их много.
Через несколько мгновений лес, действительно, наполнился треском ломающихся под ногами сучьев и голосами людей.
Ильхан не удержался, и осторожно выглянул из-за камня.
Через лес, на расстоянии полета стрелы, шли разношерстно одетые вооруженные люди. Их, действительно, было много, больше ста человек. Лица ближайших не оставляли сомнений в роде их занятий.
Кто они? – Спросил Ильхан, когда последний из лесных братьев скрылся за деревьями.
Разные люди. Беглые солдаты, рабы, должники…. Тоже, наверное, были тихими. Но жизнь повернулась к ним спиной. Пойдем и мы. Время ждать не будет.
К середине следующего дня они были у источника Цапли. Ильхан сбросил с плеча свой узелок.
- Сейчас перекусим, и, не теряя времени, вниз. Мы и так шли дольше, чем предполагали.
Юань не возражал и, наспех пообедав рисовыми лепешками, друзья приступили к спуску в обрыв.
Между тем события в горном монастыре шли своей чередой. Незадолго до наступления Нового Года к Настоятелю вошел монах-помощник с просьбой срочно выслушать брата Лун-эра.
Что ему надо?
Он говорит, что у него очень важное дело.
Пусть войдет.
В келью быстрым шагом вошел мальчик-монах, и заговорил, волнуясь и торопясь:
Учитель! Этот человек, которого подобрали братья, он говорил, что он отшельник и долгие годы провел в горах. Но это не так! Я видел его год назад в Чаньани. Он был хорошо одет, и шел в сопровождении двух важных господ.
В каком месте ты его видел?
Неподалеку от Запретного Города.
Ты знаешь о нем еще что-нибудь?
Нет. Я видел его только один раз.
Хорошо. Можешь идти. Нет, постой. Разыщи-ка господ императорских воспитанников и скажи, что я прошу их зайти ко мне.
Да, Учитель! Я могу идти?
Иди.
Спустя некоторое время друзья вошли в келью Настоятеля.
Все ли хорошо у вас, мои юные воины?
Благодарим вас, Учитель. Наш день заполнен делами и смыслом.
И у меня для вас есть хорошие новости. Человек, который назвался отшельником и пришел к нам с гор, подослан.
Ли и Фэй переглянулись.
И это хорошая новость, Учитель?
Конечно. Мы уже знаем врага в лицо, а он об этом не подозревает. Но я просил вас придти для того, чтобы посоветоваться. Что нам делать с этим человеком?
Фэй сделал решительный жест рукой. – На скалу, и вниз!
А вы, господин Ли, как полагаете?
Я против убийства, но подробно бы его допросил. А что думаете вы, Учитель?
Настоятель некоторое время размышлял, глядя в окно, затем повернулся к друзьям.
Дайте лисе уйти, когда она этого захочет.
Чтобы она продолжала делать свое черное дело?
Нет. Для того, чтобы она привела нас к своей норе.
Фэй восхищенно покрутил головой.
Да, Учитель! Теперь я понимаю, где лежали истоки ваших знаменитых военных побед! Но, кто будет следить за лисой?
Вы очень любезны, господин Фэй, вспомнив мои скромные заслуги. Что же касается лисы, предоставьте это нам. У вас есть ко мне какие-нибудь просьбы, или пожелания?
Нет, Учитель. Мы всем довольны.
До известного дня остается совсем немного времени и, зная вашу любовь к искусству боя, я попрошу быть осторожнее. Не повредите руки, ноги, а тем более, шеи. Они вам пригодятся.
Между тем, найденный в горах «отшельник» прилежно отрабатывал на кухне свое чудесное спасение и помощь монастыря.
Узнать что-то новое Цую почти не удалось. Юные вельможи целые дни проводили в библиотеке, или на площадке для состязаний. Проникнуть в их жилища Цуй не решился, понимая, что за ним могут следить. Для себя он отметил, что Ли не раз выходил из кельи монаха-врачевателя. Этот факт вполне укладывался в его представление о том, что Императора хотят отравить.
Осознав, что его дальнейшее пребывание здесь становится бессмысленным, Цуй попросил аудиенции у Настоятеля.
Вы пришли о чем-то попросить? – Вежливо встретил его глава монастыря.
Да, Учитель. Я бесконечно благодарен вам за спасение и приют. Но горы зовут меня обратно. Я прошу вашего разрешения удалиться к вершинам и вечному безмолвию.
Хорошо. Завтра утром вы можете покинуть нас.
Цуй, кланяясь, удалился. После его ухода Настоятель вызвал к себе одного из членов своего горного братства.
Жун. – Обратился он к монаху. – Завтра лиса покидает нас. Она идет в Лоян. Проследи весь путь. Нам важно узнать, где ее нора. В Лояне тебе поможет этот человек.
С этими словами Настоятель передал монаху клочок шелка с начертанным на нем именем.
Вечером Цую снова повезло. Направляясь в свой закуток, он услышал обрывок разговора императорских воспитанников. Друзья, прощаясь, задержались у кельи Ли.
Все, пожалуй. - Сказал старший из юношей. - Теперь можно приступать к делу. Да отворятся перед нами Врата Смерти!
Да минуют они нас! – Ответил ему другой.
ТАЙНА ГОРЫ ЛИНЬШАНЬ
Читателю хорошо известны дни, когда события имеют особенность в короткий промежуток времени накапливаться снежным комом, и приобретать скорость горной лавины.
Волей судьбы, в ночь на 23 число первой луны года описываемых событий, сразу несколько отрядов хорошо вооруженных людей двигались с разных сторон по направлению к горе Линьшань.
Ли и Фэй в сопровождении десятка всадников спешились в небольшой лощине, поросшей кустарником и хвойными деревьями. Их уже ждали. Невысокий плотный офицер вышел к ним навстречу.
Все готово. Люди на своих местах.
Хорошо. – Ли повернулся к начальнику отряда сопровождения. – Ждите нас трое суток. Если мы не вернемся к этому времени, действуйте по вашему усмотрению.
Да, господин.
Ну, а сейчас покажите, где вход.
Офицер провел друзей среди нескольких валунов, протиснулся в узкую скальную расселину, и, обернувшись, сказал:
Здесь.
Ли осмотрелся. - Да. Найти это место, не зная его, просто невозможно. Но не будем терять времени. Где факелы?
Мы советуем вам переодеться, господин Ли. Проходы могут оказаться очень узкими. Шелковые штаны и рубахи не дадут вам застрять. А вот веревки. Они тоже вам пригодятся.
Юноши переоделись, взяли в руки по связке веревок и факелов, и глянули друг на друга.
Идем?
Я первый. – Сказал Ли. Зажег факел, нагнулся и шагнул в темную круглую дыру, ведущую в чрево горы. Фэй последовал за ним.
Храни вас Небо! – Произнес офицер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: