LibKing » Книги » Приключения » Исторические приключения » Каролин Вермаль - Цветок для ее величества

Каролин Вермаль - Цветок для ее величества

Тут можно читать онлайн Каролин Вермаль - Цветок для ее величества - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения, издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», год 2015. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Каролин Вермаль - Цветок для ее величества
  • Название:
    Цветок для ее величества
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
  • Год:
    2015
  • ISBN:
    978-966-14-8417-6
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Каролин Вермаль - Цветок для ее величества краткое содержание

Цветок для ее величества - описание и краткое содержание, автор Каролин Вермаль, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Ко­нец ХVIII ве­ка. Ко­рабль ле­ген­дарно­го ка­пита­на Ку­ка от­прав­ля­ет­ся в да­лекое пла­вание… На его бор­ту — са­дов­ник Фрэн­сис Мэс­сон. Его цель — най­ти не­из­вес­тный ра­нее прек­расный цве­ток, дос­той­ный са­мой ко­роле­вы... На ди­ких бе­регах Аф­ри­ки ры­щут ль­вы и ги­ены, но это не единс­твен­ная опас­ность, ко­торая его под­сте­рега­ет! За ред­ким цвет­ком идет нас­то­ящая охо­та, и ко­вар­ные со­пер­ни­ки не ос­та­новят­ся ни пе­ред чем, что­бы до­быть его. Но не­ожи­дан­ная по­мощ­ни­ца спа­са­ет Фрэн­си­са, ког­да его жизнь ви­сит на во­лос­ке. И вско­ре юно­ша по­нима­ет, что на­шел глав­ное сок­ро­вище в сво­ей жиз­ни, с ко­торым не срав­нится да­же ко­ролев­ский цве­ток…  

Цветок для ее величества - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Цветок для ее величества - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Каролин Вермаль
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Констанция взяла в руки дневник и подошла к нему. Мэссон заметил, что тот все еще раскрыт и на них взирает портрет Джейн. С каменным лицом Констанция спросила:

— В твоем путешествии было много таких цветов?

Он немного помедлил с ответом.

— Нет, только этот, — произнес он так тихо, что из-за еле слышного шепота ветра слова были едва различимы.

Но Констанция все услышала. Она повернулась к нему спиной и вытерла слезы, которые ручьями текли по лицу. Мэссон не мог пошевелиться. Он разрывался между инстинктивным желанием утешить Констанцию и чувством, что этим действием он лишь подкрепит ложь. И вранье это не было вызвано стремлением к счастью, а лишь страхом разочаровать мать и тем самым пойти по стопам отца, которого он сам считал бесцеремонным и грубым.

— А будут ли другие? — спросила она.

Прежде чем Фрэнсис смог ответить, он вдруг отчетливо увидел правду со всей ясностью.

— Нет, — ответил он с такой уверенностью, которая потрясла даже его самого. До этого он считал путешествие в Кейптаун проклятьем, которое наложила на него судьба, но теперь он вдруг без тени сомнения осознал, что это не проклятье, а подарок. А он сам растоптал свое счастье.

Констанция расправила плечи, гордо подняла подбородок и закрыла дневник, положив его обратно на пень.

— Тогда и нет больше причины разговаривать об этом, правда? — произнесла она голосом, который с каждым вдохом все креп.

Мэссон понимал, что сейчас именно тот момент, когда ему предстоит выбрать между жизнью, которую уже для него спланировали другие, и будущим, в котором он будет следовать зову своего сердца.

Отказ от Джейн оказался самой большой ошибкой в его жизни. И вот судьба предоставила ему второй шанс, когда он через пару дней встретит Джейн с корабля в Плимуте.

— Прежде чем я уехал, мистер Болтон мне кое-что сказал, чего я в тот момент не понял, — объяснил он. — Он логично заключил: не в Африке узнаешь, каков человек на самом деле, а лишь по возвращении домой.

Фрэнсис сделал паузу, а улыбка на лице Констанции постепенно померкла, сменившись злобой.

— Подобное путешествие… меняет человека. И когда человек возвращается… — Его голос утих, словно набираясь сил для решающей фразы, которую необходимо произнести. — Я хочу поступить правильно, Констанция. Я не хотел бы тебя ранить, но я… Я не могу на тебе жениться.

Он посмотрел на нее, ожидая неизбежной реакции, но той не последовало. Констанция словно не слышала его. Она слегка кивнула, как будто осознание слов Фрэнсиса постепенно доходило до нее.

— Но, — быстро продолжил он, потому что хотел покончить со всем этим, пока не стало слишком поздно, — но я все же хочу, чтобы ты получила надел земли и коттедж моей матери. Это все, что у меня есть на этом свете. Ты превратишься в зажиточную даму, и, надеюсь, это поможет тебе найти счастье.

Констанция, едва сдерживавшая слезы, вдруг развернулась и убежала в дом. Мэссон остался один, а тучи на небе постепенно закрыли солнце. Издалека донеслись раскаты грома.

Когда небеса разверзлись ливнем, чтобы утолить жажду земли, Мэссон искал спасения, укрывшись под грабом и прощаясь с Холлингборном. Он задумчиво смотрел, как вода впитывается в иссохшую землю.

Глава 57

21 ноября 1805 года, Канада

В комнате воцарилась тишина. Слышно лишь было мерное сопение Роберта, который уснул на коленях матери. Снаружи на тихом вечернем ветру звенели сосульки. Когда старик вновь заговорил, голос его звучал странно: так необыкновенно весело, почти по-юношески.

— Я сразу же отправился в Плимут. С собой у меня были лишь деньги, которые я получил за цветок. С облегчением я обнаружил, что «Своллоу» еще не прибыл. Каждый день перед закатом я приходил в гавань и ждал на волноломе, что корабль вот-вот появится на горизонте. А пока я разговаривал с рыбаками и надеялся, что они мне сообщат заранее о прибытии судна. Все остальное время я занимался эскизами и зарисовками портовой жизни.

Наконец я выведал, что «Своллоу» видели в южной части пролива Ла-Манш и он в течение дня должен прибыть в гавань Плимута. Чтобы произвести хорошее впечатление, я отправился в город и оделся с иголочки. Кроме того, я подготовился и снял на окраине города два коттеджа по соседству с видом на бухту.

Я даже не могу описать, как был взволнован, когда разглядел паруса корабля, который завернул из пролива в гавань. Я нанял маленькую шлюпку и скупил все цветы в порту, которые можно было найти. На ней я отправился вместе с остальными лодками, которые помогали при разгрузке судна.

Какой, должно быть, необычный вид у меня был в сравнении с крепкими моряками и портовыми работниками, когда я, расфуфыренный, в новом костюме, надраенный с головы до ног, стоял с цветами на носу шлюпки! Но я на это не обращал внимания. Впервые в жизни я отбросил все предрассудки, чтобы выбрать судьбу самому. Я был так взволнован, что должен был себя сдерживать: я уже готов был прыгнуть в воду и преодолеть последние метры вплавь.

Мы приблизились к громадному борту судна, доски которого были сплошь покрыты морскими желудями и мелкими дырочками, которые прогрызли корабельные черви выше ватерлинии. Я искал среди матросов и пассажиров, стоявших у фальшборта, знакомое лицо, но Джейн нигде не было. Я громко выкрикивал ее имя, рассчитывая увидеть миг, когда она раскраснеется в замешательстве, как только заметит меня. Однако она не показывалась. Я привлекал такое внимание, что вскоре сам капитан вышел приветствовать меня и выяснить, чего я хочу.

Когда я крикнул в ответ, что ищу даму, которая села на корабль в Кейптауне, он пригласил меня подняться на борт. Проведя меня в свою каюту, он объяснил, что прекрасно может понять мою страсть, потому что он еще никогда не видел столь обворожительной и чудесной леди. Если бы она уже не была замужем, то ему было бы еще более прискорбно расстаться с ней в Лиссабоне. Несколько недель назад она сошла там с корабля, когда они пополняли в порту запасы воды и провизии.

— Она сошла с корабля? — недоверчиво спросил Джек.

— Я тоже не смог в это поверить, но случилось именно так.

Старик замолчал и перевел дух. Все заметили глубокую печаль в его глазах, прежде чем он опустил взгляд.

— Потом я получил письмо от Бэнкса, в котором тот меня спрашивал, готов ли я предпринять новую экспедицию, на этот раз в Португалию. Я решил, что это не совпадение, а знак судьбы — ясное и недвусмысленное послание. Я выбрал свой путь и должен пройти по нему до конца.

Итак, я принял предложение Бэнкса и спустя несколько недель прибыл в Лиссабон, где выяснил, что Джейн уже уплыла на Карибы. В течение последующих месяцев я усердно выполнял порученные мне задания от Бэнкса. В то же время я старался выяснить, где сейчас находится Джейн. Я вернулся в Англию с большой коллекцией растений, иначе мне нечего было бы предъявить. Когда я попросил Бэнкса отправить меня на запад, он согласился.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Каролин Вермаль читать все книги автора по порядку

Каролин Вермаль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цветок для ее величества отзывы


Отзывы читателей о книге Цветок для ее величества, автор: Каролин Вермаль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img