Вера Космолинская - Ветвь оливы
- Название:Ветвь оливы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вера Космолинская - Ветвь оливы краткое содержание
Хроники станции «Янус». Второй том дилогии «Deus ex Machina».
Основное время действия — 16-й век. Вокруг да около Варфоломеевской ночи. Причем она — не главная проблема…
Ветвь оливы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Все же у Линна было, пожалуй, особое положение. Ведь при всем этом, он оставался собой в более чистом виде.
Солнце играло яркими бликами на его непокрытых волосах цвета отполированного золота — старинного купола из другого места и времени. «Ваши пальцы пахнут ладаном» [3] Романс А.Вертинского
, — подумалось мне, и почему-то я был уверен, что он и сам думал о себе именно так.
Заслышав нас, он безмятежно поднял голову и с легкой улыбкой следил внимательным цепким взглядом холодных глаз за нашим приближением, готовый в любой момент, при малейшем признаке угрозы, дать сигнал к бою, исход которого для нас всех был сомнителен. Выехав на поляну, я поднял руку, приказывая нашим людям остановиться. Каррико отодвинулся назад, прослеживая исполнение. Фонтаж остановился рядом и опустил поводья, положив руки на луку седла без какого бы то ни было вызова, но с таким видом, будто именно в этом месте очертил границу — за ним — наша территория, впереди — нейтральная. Быть может — очень ненадолго. Наши всадники также были в броне и готовы к бою, кроме нас самих, так же как Клинор, демонстрирующих внешнюю готовность к перемирию и путешествующих налегке. Я выехал вперед и подчеркнуто светски поклонился стоящему на земле маркизу.
— Если ваши условия на время переговоров все еще в силе, они приняты.
Клинор окинул наш отряд взглядом и мягко, но царственно, наклонил голову.
— Я вижу, вас двое, — вкрадчиво проронил он. Он в самом деле полагал Фонтажа одним из нас? Или просто сделал замечание, чтобы получить подтверждение или опровержение.
— В некотором смысле, — я кивнул, не став пока опровергать его догадку. — Не считая остальных. А вас, кажется, теперь трое, не так ли? В некотором смысле? — Хотя Огюста, разумеется, тут не было. И Рауля, по каким-то причинам, тоже. Возможно, после вчерашнего, Клинора одолевали некоторые сомнения в его конечной лояльности.
— Но не здесь, — потупившись сказал Клинор и, снова подняв голову, улыбнулся деланно безмятежно.
— Я даже догадываюсь, почему, — заметил я спокойно. И по его лицу скользнула тень неудовольствия.
— Полагаю, — проговорил он почти сухо, — ваш помощник сумеет проследить за порядком снаружи, пока мы ведем переговоры.
— Я в нем уверен, — ответил я. — Хотя отлично понимаю ваше беспокойство. Когда в одном месте собирается столько вооруженных людей, им может изменить благоразумие. Трудно бывает поручиться за живых , полных естественных несовершенств. Но в случае с вашими людьми никакой неопределенности быть не может, не так ли?
Клинор слегка нахмурился. Он понял, что его людей я противопоставляю «живым». Либо, он не может и от них ждать определенности, так же как вчера с Огюстом.
— Да, с этим не согласиться трудно. — Он тряхнул головой, не то недовольно, не то насмешливо.
Я кивком подозвал корнета и, спешившись, бросил ему поводья.
— Насколько я понимаю, разоружаться для вида нам ни к чему, — заметил я на всякий случай. — Мы ведь разумные, цивилизованные люди.
— Совершенно с вами согласен! — поддержал Клинор. В его глазах заплясали ироничные искорки. — Мы ведь и так знаем, чего мы оба стоим. — Он благодушно перевел взгляд на домик. — Ну что же, войдем? Нам никто не будет мешать. Я велел его чуточку подновить. Не беспокойтесь, ничего принципиально нового, только немного прочности и минимум примитивной мебели. Никаких ловушек.
— Очень мило и предусмотрительно с вашей стороны, Клинор.
— Тогда прошу вас, — он изящным жестом предоставил мне идти первым. — Ведь ваш… друг проследит за порядком и, конечно же, не позволит мне нанести вам удар в спину. Да и зачем? В конце концов, собой я пока еще дорожу.
Чего, если быть откровенным, он не мог полностью ожидать от меня. Вряд ли он мог быть совершенно уверен, что я не вздумаю рискнуть воплощением, которое, возможно, до сих пор не признаю единственным… Поэтому, конечно, он вряд ли мог приступить к переговорам ранее, пока все еще не зашло достаточно далеко, как, скажем, теперь.
— Конечно, если вам так спокойнее, — я кивнул и, не оглядываясь, пошел к домику. Клинор шел за мной, отставая только на шаг и, естественно, ничего не предпринимал. Это и правда было бы почти стопроцентным самоубийством. Сейчас он играл честно.
И все же я не мог удержаться, чтобы не посмотреть на дверь более внимательно, чем она того заслуживала, прежде чем открыть ее. Было бы просто смешно уколоться о какой-нибудь забытый гвоздик, по чистой случайности смазанный ядом, который проявит себя только завтра. Впрочем, нет, на самом деле я так не думал. Чисто теоретическое упражнение. Слишком мелко для нас, не правда ли? И по-своему, на самом деле, все мы представляем для него определенную ценность.
Убранство домика действительно претерпело усовершенствования по сравнению со вчерашним днем. В одной из стен было прорублено небольшое окошко, в которое было мало что видно, но зато лучше проникали свет и воздух. Посередине появились простой, слегка обструганный, стол и пара стульев. Мы устроились поудобнее и посмотрели друг на друга то ли с любопытством, то ли с понимающим сарказмом.
— А ведь мы и правда давно не виделись, Мэллор, — проговорил Клинор негромко и серьезно. — Какое-то время я даже сомневался, ты ли это. Но то, что произошло вчера, подтверждает мою догадку. Эрвин бы не сумел справиться с Гамлетом, ему не хватило бы ни силы духа, ни — попросту — авторитета. Я понимаю, зачем ты совершил этот обмен. Это понятно. Было бы изрядным расточительством поселяться в теле, которому, по этим меркам, осталось не так уж долго жить. Тебе ведь нужны возможности. И сила. И перспективы. И способность контролировать ситуацию. Все это очень разумно.
Я только приподнял бровь: «Ты так полагаешь?»
— Я сам бы так сделал на твоем месте, — улыбнулся он.
— Собственно говоря, ты и сделал, — я намекающе кивнул в его сторону. — И даже лучше. Ты ведь подготовился заранее. Генетическая копия.
— Скрывать бессмысленно, — его улыбка стала по-настоящему довольной, почти счастливой — ведь я оценил его работу — и ловкость, и догадливость. А мало кто мог здесь хоть сколько-то оценить его достижения. — И кто сказал, что я не в своем праве?
— «Тварь ли ты дрожащая, или право имеешь?» Неужели вопрос стоял так остро?
Клинор нахмурился, сдерживая естественно всколыхнувшийся гнев.
— Конечно, ты меня не одобряешь…
— Это было бы затруднительно с моей стороны, ты не находишь?
— Именно поэтому я хочу объяснить свои действия.
— И я жду этого, иначе меня бы здесь не было, — заверил я.
Он вздохнул с некоторым облегчением.
— Что же, говоря откровенно, я ждал, что вы здесь появитесь. Я рассчитал возможность вашего здесь появления. Я послал вам предупреждение, чтобы вы смогли вовремя ко мне присоединиться. Конечно, вы могли и не найти способ. Но это бы уже многое говорило о ваших способностях и о том, что если они недостаточны, то так тому и быть… — он замолчал, с намеком на ожидание возражений, искоса поглядывая на меня. Я только откинулся на спинку наспех сколоченного стула, оказавшегося для этого достаточно прочным и, глядя на врущего без зазрения совести Клинора, молча улыбался. Может, я и не был тем, кем он меня считал или только называл, но я знал отца достаточно хорошо, чтобы в какой-то мере успешно перенять его манеру и сыграть роль. Хотя, что там говорить о манере? О нас нередко говорили, что мы ведем себя одинаково. И сейчас, когда Линн выглядел человеком моего же возраста, это было тем более нетрудно. Я сам чувствовал, как мое отношение к нему меняется из моего обычного в то, модель которого обрисовал он сам. И переходит в него совершенно естественно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: