Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 19

Тут можно читать онлайн Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 19 - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Исторические приключения, издательство Государственное издательство художественной литературы, год 1965. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 19
  • Название:
    Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 19
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Государственное издательство художественной литературы
  • Год:
    1965
  • Город:
    Москва, Ленинград
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Вальтер Скотт - Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 19 краткое содержание

Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 19 - описание и краткое содержание, автор Вальтер Скотт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Вальтер Скотт – автор очень популярных исторических романов, основоположник самого жанра «исторический роман» в Англии.

Талисман – роман, в котором переплетаются политические интриги и романтическая любовная история во времена Третьего крестового похода. Против Ричарда Львиное Сердце плетут заговор австрийский герцог Леопольд и король Франции Филипп, а Гроссмейстер Ордена тамплиеров вообще планирует его убийство. В эту интригу внезапно врывается султан Саладин и главные герои романа – рыцарь Кеннет и Эдит Плантагенет, родственница Ричарда.

В конце романа Кеннет, теперь Давид Шотландский, сочетается браком с Эдит Плантагенет, и в подарок молодым Саладин присылает знаменитый талисман, излечивающий болезни.

Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 19 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 19 - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Вальтер Скотт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Дева озера

Песнь первая. Охота Перевод П. Карпа..480

Песнь вторая. Остров Перевод П. Карпа..502

Песнь третья. Огненный крест.

Перевод Т. Сильман..526

Песнь четвертая. Пророчество.

Перевод Т. Сильман..549

Песнь пятая. Бой.

Перевод Игн. Ивановского..572

Песнь шестая. Замок.

Перевод. Игн. Ивановского..597

Эпилог. Перевод П. Карпа..621

Поле Ватерлоо. Перевод Ю. Левина..622

СТИХОТВОРЕНИЯ

Баллады

Гленфинлас, или Плач по лорду Роналду. Перевод

Э. Липецкой..641

Иванов вечер. Перевод В. Жуковского..649

Замок Кэдьо. Перевод Н. Рыковой..655

Владыка огня. Перевод В. Бетаки..662

Замок семи щитов. Перевод М. Донского..666

Битва при Земпахе. Перевод Б. Томашевского..668

Равные стихотворения

Фиалка. Перевод Б. Томашевского..674

Даме, преподнося ей цветы с римской стены.

Перевод Б. Томашевского..674

Победная песнь. Перевод М. Донского..675

Хелвеллин. Перевод В. Шора..676

Умирающий бард. Перевод П. Мелковой..677

Дева Торо. Перевод Я. Ювенской..678

Паломник. Перевод С. Петрова..679

Дева из Нидпаса. Перевод Я. Комаровой..680

Скиталец Уилли. Перевод Г. Бена..681

Охотничья песня. Перевод В. Васильева..683

Решение. Перевод Я. Мелковой..684

Песня пажа. Перевод В. Бетаки..685

Лохинвар. Перевод В. Бетаки..687

К луне. Перевод И. Комаровой..688

«Мила Брайнгельских тень лесов..» Перевод И. Козлова..689

«О дева! Жребий твой жесток..» Перевод К. Павловой..691

Аллен-э-Дейл. Перевод Игн. Ивановского..692

Кипарисовый венок. Перевод Я. Мелковой..693

Арфа Перевод В. Васильева..694

Прощание. Перевод Г. Бена..695

Инок. Перевод С. Петрова..696

Маяк. Перевод Б. Томашевского..697

Резня в Гленко. Перевод И. Комаровой..697

Прощание с Маккензи. Перевод С. Петрова..699

Колыбельная юному вождю. Перевод Г. Шмакова..700

Джок из Хэзелдина. Перевод Г. Бена..700

Клятва Норы. Перевод Г. Шмакова..701

Военная песня клана Макгрегор. Перевод К Павловой..702

Печальная перемена. Перевод Г. Шмакова..703

Прощальная речь мистера Кембла, которую он произнес

после своего последнего спектакля в

Эдинбурге. Перевод Г. Бена..704

Похоронная песнь Мак-Криммона. Перевод С. Петрова..706

Доналд Кэрд вернулся к нам. Перевод Г. Бена..707

Прощание с музой. Перевод Г. Шмакова..709

Островитянка. Перевод Г. Усовой..709

«Идем мы с войны…» Перевод Г. Усовой..710

«Закат окрасил гладь озер…» Перевод Г. Бена..711

<���Мы с детства сроднились с тревожной трубою…»

Перевод Г. Усовой..712

«Тверда рука, и зорок глаз..» Перевод Г. Усовой..712

«Как бы ветры ни гудели…» Перевод Г. Усовой..713

«Когда друзья сойдутся в круг…» Перевод Г. Усовой..713

ПРИЛОЖЕНИЕ

Покаяние. Перевод В. Жуковского..717

Суд в подземелье. Повесть (отрывок).

Перевод В. Жуковского..724

Разбойник. Перевод Э. Багрицкого..741

К о м м е н т а р и и..747

П. А. Оболенским переведены главы I–XVII романа «Талисман», Т. Л. и В. И. Ровинскими — предисловие и главы XVIII–XXVIII. Составителем разделов «Поэмы» и «Стихотворения» является Ю. Д. Левин.

Примечания

1

Действующих лиц (лат.).

2

В настоящее издание это приложение не включено (Прим. ред.).

3

Стихотворные переводы в романе «Талисман», кроме особо оговоренных, выполнены В. Давиденковой.

4

Радуйся, Мария! (лат.).

5

Ступка (франц.).

6

Моя вина! Моя вина! (лат.).

7

Истинный крест (лат.).

8

Слава отцу (лат.).

9

Назад и вперед (франц.).

10

Лекарь (Прим. автора.).

11

Что и требовалось доказать (лат.).

12

Это означало, что его познания могли быть приобретены в течение ста лет (Прим. автора.).

13

Да будет с вами благословение божье (лат.).

14

Иерусалимский кодекс — сборник феодальных законов, составленный Готфридом Бульонским для правительства латинских владений в Палестине после отвоевания у сарацин. Он был составлен при участии патриарха и баронов, духовенства и мирян и, как говорит историк Гиббон, «является ценным памятником феодального законодательства, основанного на принципах свободы, характерных для этой системы». (Прим. автора.).

15

Так называли германских менестрелей. (Прим. автора.).

16

Да здравствует герцог Леопольд! (нем.).

17

Так называли Ричарда восточные народы. (Прим. автора.).

18

Это может показаться настолько необычайным и невероятным предложением, что необходимо оговориться, что таковое действительно было сделано. Историки, однако, смешивают вдовствующую королеву неаполитанскую, сестру Ричарда, с невестой, а брата Саладина принимают за жениха. По-видимому, им не было известно о существовании Эдит Плантагенет. (Прим. автора.).

19

Так обычно англичане говорили о своих бедных северных соседях, забыв, что их вторжение в независимую Шотландию заставляло более слабую нацию защищаться, применяя не только силу, но и хитрость. Бесчестие должно было быть поделено между Эдуардом Первым и Третьим, силой навязавшими свое господство этой свободной стране, и шотландцами, которые должны были насильственно принимать присягу без всякого намерения выполнять ее. (Прим. автора.).

20

Буквально — «рубище». Так называется одежда дервишей. (Прим. автора.).

21

Господи помилуй (древнегреч.).

22

Любовница (франц.).

23

Сознаюсь, каюсь (лат.).

24

Вина моя (лат.).

25

Велика истина, и она восторжествует (лат.).

26

Не забудь о пребывающей в беде невесте (лат.).

27

Речь идет, по-видимому, о каком-то препарате опиума. (Прим. автора.).

28

Вероятно, то же самое, что Гиг. (Прим. автора.).

29

Да погибнет лев (лат.).

30

Широко распространенная легенда приписывает сэру Тристрему, знаменитому своей любовью к прекрасной королеве Изулт, составление свода правил (так называемых venerie) относительно способов ведения охоты, так как этот свод регламентировал охоту, он, по-видимому, имел важное значение в средние века (Прим. автора.).

31

Веселой науке, т. е поэзии трубадуров (франц.).

32

Плащ (исп.).

33

На смертном одре (лат.).

34

Прими это! (лат.).

35

День гнева, тот день Развеет весь мир в пепел (лат.).

36

Хорошо известный герб Дугласов. (Прим. автора.).

37

Смилуйся, божья матерь! (франц.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вальтер Скотт читать все книги автора по порядку

Вальтер Скотт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 19 отзывы


Отзывы читателей о книге Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 19, автор: Вальтер Скотт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x