Лилия Подгайская - Капризы судьбы Джейн Вудвилл
- Название:Капризы судьбы Джейн Вудвилл
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентСтрельбицькийf65c9039-6c80-11e2-b4f5-002590591dd6
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лилия Подгайская - Капризы судьбы Джейн Вудвилл краткое содержание
Жизнь в доме злой и жестокой мачехи стала для Джейн, незаконнорожденной дочери барона Вудвилла, сущим адом, когда она повзрослела. Унижения, издевательства и прямое насилие заставили девушку искать спасения в большом мире за воротами поместья, который принял её, однако, отнюдь не ласково. Приют и надёжную защиту Джейн обрела только в замке берегового разбойного лорда, заменившего ей отца, слишком слабовольного, чтобы оберечь от зла женщину, которую любил, и их дочь. А любовь к Джейн приплыла на корабле от далёких берегов Шотландии и позвала за собой в эту суровую страну, где бесконечно бушуют сражения.
Капризы судьбы Джейн Вудвилл - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Сейчас нам придётся немного проехаться верхом, миледи, – сказал ей спутник. – Замок лорда Блэкворда откроется взгляду за поворотом дороги.
– Лорд Блэкворд? – встревожено переспросила Джейн. – Но я ехала к сэру Кристоферу Хоупу.
– О, не тревожьтесь, миледи, это он и есть, – засмеялся мужчина, – а я Джеймс Хепберн, к вашим услугам, его ближайший помощник.
Замок действительно открылся за поворотом дороги. Он стоял высоко на скале и казался совершенно неприступным, даже недосягаемым. Но был красив суровой строгой красотой. Дорога всё же нашлась – узкая и извилистая, она кружила вокруг скалы, поднимаясь всё выше. Вскоре они подъехали к глубокому ущелью, через которое был опущен мост, и через открытые ворота попали в большой каменистый двор. Джеймс Хепберн спешился и, сняв с лошади Джейн, повёл её в замок. В большом красиво украшенном зале за высоким столом сидел средних лет мужчина, выглядевший настоящим вельможей. Он внимательно рассматривал что-то, лежащее перед ним, но, услышав шаги, поднял голову и удивлённо воззрился на Джейн.
– Где ты взял это прелестное создание, Джейми? – спросил он глубоким голосом с рокочущими низкими нотками.
– Эту леди прислала к вам матушка Пейдж, милорд, – был ответ. – А почему и для чего, она скажет вам сама, я не знаю.
– Матушка Пейдж сказала мне, милорд, что вы настолько добры, что можете помочь мне, – голос Джейн звенел от волнения. – Мои обстоятельства сложились очень неблагоприятно, и мне стало опасно оставаться в Англии. Боюсь, меня там ищут. Я прощу у вас приюта и покровительства, милорд.
– Вот как, крошка? – отозвался лорд. – Ну ладно, ты расскажешь мне об этом более подробно, когда немного отдохнёшь с дороги и поешь. Эй, Сэмми, позови-ка сюда Пегги.
Через несколько минут в зал вошла приятного вида женщина средних лет, опрятно и чисто одетая, в белоснежном маленьком переднике.
– Пэгги, голубушка, – обратился к ней лорд, – я передаю под твоё попечение это прелестное дитя, принесённое к нам морским бризом. Накорми её, помоги привести себя в порядок и выдели ей комнату в башне, ту, что с окнами на море.
С этими словами лорд поднялся из-за стола и вместе со своим помощником вышел из зала.
Пэгги приветливо посмотрела на девушку и повела её за собой – сперва на кухню, где хорошо и вкусно накормила, а потом наверх, в башню. Комната, в которую они вошли, была большой и светлой, два открытых окна выходили на море. Большая кровать под бордовым бархатным балдахином занимала дальнюю часть комнаты. Камин не горел, однако в комнате не было холодно.
– Вот ваша комната, миледи, – сказала Пэгги, – надеюсь, она вам нравится?
– О, Пэгги, она прелестна, – ответила девушка.
– Вот и славно, – обрадовалась женщина. – Сейчас я велю принести сюда лохань и натаскать вам воды. А где ваш багаж, миледи?
– Мои вещи остались на корабле, – смущённо ответила Джейн. – Надеюсь, мне их передадут.
Джейн, как могла, привела себя в порядок. Её узелок с вещами был доставлен, и она смогла переодеться. Она любовалась на широкий морской простор, когда за ней пришла Пегги и передала приглашение лорда Блэкворда сойти к нему в зал.
Лорд сидел в удобном кресле у камина. Он приветливо улыбнулся девушке и пригласил её присесть в другое кресло, напротив.
– А теперь, крошка, расскажи мне всё, что с тобой случилось, и почему ты просишь приюта за морем. Только правду, девочка, лжи я не приму.
– Да, милорд, ваше требование справедливо, и я расскажу вам всё, даже то, о чём мне будет стыдно говорить.
И Джейн поведала этому чужому мужчине всю свою жизнь, начиная со счастливого детства, когда они жили с матерью в маленьком уютном домике, и кончая драматическими событиями последнего месяца, когда ей пришлось бежать из дома, чтобы спасти себя от дальнейших унижений и гибели. Рассказала о жестоком ответе королевы Элизабет на её мольбу о защите и о бескорыстной помощи матушки Пейдж. Смущаясь и краснея, рассказала даже о том, как расплатилась с Джеком за то, что доставил её на корабль.
Лорд слушал внимательно. Его пытливый взгляд не отрывался от её глаз. Девушка была молода и неопытна, её чувства ясно отражались на лице, и он читал их как по писаному.
– Да, девочка, я верю каждому твоему слову, – сказал лорд, когда Джейн завершила свой рассказ. – Тебе досталось от жизни, это правда. Но ты сильная девочка, ты справилась. А теперь я помогу тебе, конечно, помогу, крошка, не сомневайся.
Лорд задумался, глядя в огонь. Прошло несколько минут, прежде чем он снова поднял голову и продолжил:
– Пойми, я не могу предложить тебе слишком многого. Я всего лишь разбойный береговой лорд, которого терпят в силу необходимости и никогда не пригласят ко двору. Всё, что я имею, я взял у жизни сам. И я доволен своей судьбой. Могло быть куда хуже. Но то, что я имею, я готов разделить с тобой, девочка. Я готов принять тебя как дочь. Тем более что ты никогда не имела настоящего отца. Потому что любить, крошка, женщину ли, или своё дитя – это значит оберегать и защищать их, защищать всегда и при любых обстоятельствах, даже ценой собственной жизни, если приходится. Таков долг мужчины. Тебя же бросили на милость злобной бабы. Предлагая тебе своё отцовское покровительство, я обещаю, девочка, что, пока я жив, никто и никогда не причинит тебе зла.
При этих словах лорда Джейн заплакала и, опустившись на колени, прижалась губами к большой сильной руке, лежащей на подлокотнике кресла.
– Спасибо, милорд, – прошептала она.
– Ну-ну, девочка, – взволнованно сказал лорд. – Не надо этого. Я всегда хотел иметь дочь. Именно дочь, а не сына, как другие мужчины. И Бог послал мне тебя. Я рад этому. Теперь ты станешь хозяйкой в этом замке – ему давно нужна женская рука.
Лорд ещё немного подумал и добавил:
– А то, что ты сделала в дороге, допустив к себе этого Джека, пусть тебя не смущает. Ты поступила правильно. Женщина, которая перенесла насилие, тем более такое жестокое и унизительное как в твоём случае, никогда не справится с этим сама, без помощи мужчины. Сам того не ведая, этот Джек выступил в роли лекаря и справился, как я понял, хорошо. Вот и слава Господу Всемогущему… Он освободил тебя от призраков, которые могли бы терзать тебя всю жизнь. Так что не красней и не смущайся. У тебя впереди жизнь, и ты должна смело по ней идти. И вот что, крошка. Давай договоримся оставить в покое «милорда». Называй меня просто Кристофером, а ещё лучше Крисом, как зовут меня только самые близкие мне люди.
В этот момент в зал ворвался Джеймс Хепберн. Он был возбуждён.
– Крис, – громко позвал он, потом, смущенно взглянув на Джейн, исправился, – простите, милорд, там с восточной стороны показались два корабля. Всего два, это точно.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: