Томас Костейн - Королевский казначей
- Название:Королевский казначей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра — Книжный клуб
- Год:2005
- Город:М.
- ISBN:5-275-01162-8, 5-275-01164-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Костейн - Королевский казначей краткое содержание
Томас Костейн (1885-1965) — известный американский писатель, профессиональный журналист. Его первый роман вышел в 1942 году, и с тех пор он полностью посвятил себя историческим исследованиям. Костейн написал десятки произведений, которые переведены на многие языки.
Действие романа «Королевский казначей» происходит в средневековой Франции времен правления Карла VII. В центре сюжета — жизнь реально существовавшего человека Жака Кера, посвященного во многие тайны двора. Читатель становится свидетелем неожиданных поворотов судьбы этой незаурядной личности, настоящего финансового гения.
Королевский казначей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Валери взглянула на старика. Она была белой как мел, голос ее дрожал.
— Вы мне должны кое-что сказать. Все… все так плохо? — Валери не стала ждать ответа и продолжила: — Филипп, вы можете ничего не говорить. Мне известно решение суда. Господина Кера, судя по всему, объявили виновным. Этого можно было ожидать с самого начала! Я поняла это, когда меня привели словно напоказ в зал суда. Я не поднимала глаз, но видела их. Я обратила внимание на господина Гуффье. Он походил на огромного злобного кота, который, словно играя, то выпускал, то втягивал острые когти и был готов прыгнуть на бедную загнанную мышь!
Валери была на грани истерики. Филипп видел, как она поджала губы, подражая Гийому Гуффье, как стала поглаживать одну руку другой.
— Достаточно! — крикнула девушка и огляделась. — Я считаю, господа, что было продемонстрировано еще одно важное доказательство вины нашего обвиняемого. — Валери выпрямилась, изображая Гуффье, зачитывающего решение суда. — Жак Кер, вы признаетесь виновным, и вам выносится приговор. Похоже, теперь перед нами предстанет эта женщина, рожденная вне брака, которая посмела называться благородным именем и являлась вашей сообщницей…
Валери громко захохотала, истерический смех тут же перешел в рыдания.
— Филипп, вы можете мне ничего не говорить. Я знаю, что его признали виновным и теперь… теперь у нас не осталось никакой надежды.
— Но, мадемуазель, — удивленно заговорил старик, — в чем дело? Я вам не сказал, что заключенного Жака Кера нашли виновным. Я не сказал, что новости плохие. Совсем наоборот, на этот раз новости вполне приличные.
В камере наступила напряженная тишина.
Девушка повторила лишь одно слово:
— Приличные? — Валери схватила старика за руку. — Приличные? Вы сказали, приличные новости? Вы хотите сказать, что его оправдали?
Надсмотрщик взял ключи в левую руку, а правой принялся жестикулировать.
— На суде было признано, что обвинение в отравлении ложное.
У Валери подогнулись колени, она опустилась на пол и зарыдала. Девушка уже не пыталась сдерживать себя, напротив, ей хотелось избавиться от всего пережитого.
— Это правда? Вы меня не обманываете? Его действительно… оправдали? Боже, благодарю Тебя от всего сердца за то, что Ты спас его!
— Вас освободят через пару дней, мадемуазель. Против вас не будет выдвинуто никаких обвинений. Но… — тут он захихикал, — теперь плохо придется той даме, которая выдумала всю эту ложь. Говорят, что ее публично накажут за фальшивые показания. Мадемуазель, мне приятно это сообщить вам… Лживая зеленоглазая паршивка!
— А что будет с господином Кером? Его тоже освободят? Надсмотрщик покачал головой:
— Нет, мадемуазель. Говорят, что его задержат и будут судить по другому обвинению. Я видел их перечень: предательство, посягательство на королевский кошелек и помощь темным язычникам — туркам. Мадемуазель, это весьма серьезные обвинения.
Валери погрустнела и спросила подавленным голосом:
— Ему известно об этом?
— Да, мадемуазель. Я только что был у него в камере. Ему принесли хороший ужин. Я попросил для него мягкую жареную оленину. Он с аппетитом ел и был в хорошем настроении. Он мне сказал, что теперь, когда вы свободны, он может сражаться с ними с чистой совестью и будет наносить им удары, не жалея когтей и клыков! Он сказал, что однажды уже побил их и сделает это вновь. Мадемуазель, могу сказать, что у него хорошее настроение.
— Филипп, что это значит? Почему они позволяют мне уйти и продолжают держать здесь господина Кера?
Надзиратель мрачно покачал головой:
— Это напоминает мне вилку: они не смогли подцепить его на один зубец, теперь пробуют подцепить на другой. Вам не стоит больше волноваться. Они не будут больше помещать бедную девочку в клетку. Наверное, завтра бумаги будут подписаны, и вы выйдете на свободу.
Глава 7
На следующее утро Валери освободили. Д’Арлей уже ждал ее. В городе стало известно, когда выпустят девушку, и перед воротами тюрьмы собралась огромная толпа.
— Вот она!
Радостные горожане старались подойти поближе к девушке. Каждому хотелось поприветствовать юную героиню.
Д’Арлей увидел лицо Валери, но тут же ее поглотила толпа. Валери накинула капюшон. Д’Арлей понял, что она сильно испугана.
Когда ему удалось пробиться к девушке, с нее уже сорвали плащ и, разодрав его на мелкие кусочки, поделили между собой. Одна старуха ножом отхватила прядь волос Валери. Девушка радостно вздохнула, когда д'Арлей оказался возле нее.
— Робин, меня чуть не задушили! — воскликнула Валери, прижимаясь к нему. — Пожалуйста, увези меня отсюда!
Д’Арлею пришлось обнажить саблю, чтобы люди расступились. Наконец они оседлали коней и поскакали прочь из города. По дороге они встретили странного человека в пестрой куртке, он размахивал руками и кричал:
— Минуту! Вы должны меня выслушать! Если вы не сделаете этого, упустите шанс разбудить слепой мир! Вы можете дать миру возможность познакомиться с гением!
Д'Арлей громко крикнул:
— Прочь с дороги, чучело!
— Да, я чучело, — ответил человек. — Но одновременно я — художник. Я — великий художник. До сих пор мир не знал моего гения. На меня никто не обращает внимания, все только издеваются надо мной. Я голодаю, живу на улице и не могу купить нужные мне краски. Господин, если б вы оказали мне честь, я смог написать мадемуазель Марэ! Если бы мне удалось выразить ее красоту, сравниться с которой может лишь очарование ушедшей от нас мадам Агнес Сорель, в моей жизни многое изменилось бы. Все бы желали полюбоваться портретом. Все спрашивали бы, кто великий художник, создавший это полотно.
— Мы собираемся уехать отсюда как можно быстрее, а посему не сможем ничего для вас сделать. — Д’Арлей бросил художнику крупную золотую монету. — С помощью этих денег вы сможете купить себе еду, обеспечить себя жильем на какое-то время и даже приобрести краски.
Эта пауза дала Валери возможность осмотреться. Она была поражена, увидев во всех окнах высоких домов людей, наблюдавших за ними. Крыши тоже были заполнены любопытными.
«Ничего не изменилось бы, — подумала Валери, — если бы меня осудили и потащили на костер. Мне кажется, эти самые люди с тем же любопытством наблюдали бы за тем, как меня пожирает огонь».
— Пожалуйста, — попросила она д’Арлея, — нам нужно как можно быстрее выбраться отсюда.
Они свернули на узкую тропинку, потом оказались на широкой улице, откуда виднелась река. Валери уже немного пришла в себя. Она взглянула на яркое сентябрьское солнце и радостно воскликнула:
— Кажется, прошла целая жизнь с тех пор, как я в последний раз видела солнце! Робин, я свободна! Я не в тюрьме! Они не смогут меня тронуть. Я свободна!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: