Ксавье Монтепен - Рауль, или Искатель приключений. Книга 2

Тут можно читать онлайн Ксавье Монтепен - Рауль, или Искатель приключений. Книга 2 - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Исторические приключения. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ксавье Монтепен - Рауль, или Искатель приключений. Книга 2 краткое содержание

Рауль, или Искатель приключений. Книга 2 - описание и краткое содержание, автор Ксавье Монтепен, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эта книга служит продолжением первого тома приключений молодого бретера и картежника, жившего во Франции в середине XVIII века. И несмотря на то, что образ его жизни и занятий не может служить примером подрастающему поколению, но его благородство и нежное влюбчивое сердце полностью искупляют его грехи.

Рауль, или Искатель приключений. Книга 2 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Рауль, или Искатель приключений. Книга 2 - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ксавье Монтепен
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Но что же я сделал? — пролепетал испуганный Рауль, чувствуя, что мысли его путаются.

— Что вы сделали? вы женились на двух женщинах! вы двоеженец, кавалер, ни более ни менее.

— Но, ваше высочество, первая моя жена умерла!..

— У вас есть доказательства этому?

— Нет, ваше высочество… но это доказательство существует… И если бы мне даже пришлось объехать целый свет, чтобы найти его, оно будет найдено.

— Вы уверены?

— Да, ваше высочество… уверен, как в том, что я еще жив…

— Я сомневаюсь.

— Ваше высочество сомневаетесь? почему?

— Потому что я имею ясные и неоспоримые доказательства, что первая мадам де ла Транблэ была жива, когда вы женились на второй.

— Но это невозможно, ваше высочество… это невозможно!

— Она жива еще и теперь, — продолжал регент. — И мне не нужно объезжать целый свет, чтобы представить вам доказательства! Смотрите!..

Филипп быстрым движением раздвинул ширмы, позади которых Раулю слышался несколько раз шелест шелкового платья. Женщина в черном платье и с маской на лице сделала шаг вперед.

— Антония Верди, — сказал ей регент, — подтвердите кавалеру де ла Транблэ, что первая жена его не умерла. Может быть, он вам поверит…

Антония Верди сорвала маску, и Рауль, пораженный как громом, узнал бледное лицо и большие черные глаза Люцифер!..

XXVII. Благосклонность полицейского

Филипп Орлеанский имел особенную симпатию к драматическим представлениям. Он любил эффекты и потому теперь с живейшим удовольствием знатока наслаждался сценой, которая разыгрывалась перед ним. Взгляд его переходил от Антонии Верди к уничтоженному Раулю, а на губах сияла довольная улыбка драматурга, присутствующего при успехе своего творения.

— Ну, что вы теперь скажете? — спросил он через несколько секунд кавалера. — Правда ли то, что я узнал? Отвечайте!

— Ваше высочество! ваше высочество! — вскричал Рауль. — Мне нечего отвечать… я чувствую, что я осужден… Но берегитесь… берегитесь этой женщины, ваше высочество! Эта женщина — злой гений.

Антония Верди, или Люцифер, или, если хотите, Венера подошла к Раулю с угрожающим взором.

— И вы осмеливаетесь говорить такое? — сказала она тоном, исполненным надменности и ненависти. — Осмеливаетесь возвышать голос? Осмеливаетесь называть меня злым гением, вы лжец и преступник! Вы — убийца маркиза д'Авизака!.. Вы — убийца виконта д'Обиньи!.. вы убили бы и меня, если бы побег не избавил меня от вашего бешенства!

— Ваше высочество, — пролепетал Рауль, протянув к регенту руки, — наложите на меня сейчас же заслуженное мною наказание… Пусть Бастилия раскроется передо мною… Умоляю вас об этом на коленях… лишь бы только я не был принужден переносить при вас оскорбления этой презренной твари! Возьмите мою шпагу, ваше высочество, или дайте мне приказание разломать ее, потому что я чувствую, что убью эту женщину!

— Теперь слишком поздно, — отвечал с иронией Филипп, — первая жена ваша все-таки была жива, когда вы женились во второй раз… и потому вы непременно будете повешены!..

Рауль, совершенно уничтоженный, потерял всякое представление о том, в каком месте он находится и какое обвинение тяготеет над ним. Он забыл о регенте и о Венере, или, лучше сказать, в его мыслях сделался совершенный хаос: рассудок его помутился, ноги подогнулись. Несчастный зашатался и упал почти без чувств на кресло, которое случайно стояло позади него. Впрочем, это беспамятство продолжалось недолго.

Когда Рауль опомнился, герцога и Антонии Верди уже не было в кабинете.

Но Рауль увидал в трех шагах от себя добродушную физиономию и вечную улыбку полицейского, который привез его в Пале-Рояль.

— Как вы себя чувствуете теперь? — спросил полицейский.

Вместо ответа Рауль сделал усилие, чтобы собрать свои страшные воспоминания, которые не замедлили нахлынуть волной.

— Кажется, дело было жаркое, — продолжал полицейский.

— Да, — отвечал Рауль, — вы, без сомнения, знаете лучше, чем кто-нибудь…

— Откуда мне знать?

— Большие наказания определяются для больших преступников! — возразил кавалер с горечью. — Вы, вероятно, уже получили какие-нибудь приказания относительно меня?

— Да, конечно, кавалер, я получил…

— Исполняйте же их! Без сомнения, мне назначена Бастилия… В ожидании худшего… я готов следовать за вами!

— Извините, кавалер, но в эту минуту между нами существует некоторое недоразумение…

— Недоразумение? Какое?

— Мне не было приказано отвезти вас в Бастилию… по крайней мере, теперь.

— Да? — сказал Рауль.

— Это вас удивляет?

— Очень. В таком случае, скажите мне, пожалуйста, что же вы должны делать со мной?

— Ничего неприятного для вас…

— Но все-таки?

— Мне приказано отвести вас в залу возле кабинета, отобрать у вас шпагу и стеречь…

— До каких пор?

— До тех пор, пока вас не потребует его королевское высочество…

— Стало быть, регент хочет видеть меня во второй раз?

— Очень может быть, кавалер… Угодно вам подойти в залу, которая нам назначена?

— Я готов…

Комната, в которую полицейский ввел Рауля, была обширна, великолепно меблирована и украшена картинами Лебрена, Ванло, Симона Вуэ и Натуара. В углу ее, на столике, был приготовлен завтрак, состоявший из холодного мяса, пирожного и двух бутылок испанского вина. Полицейский подвинул кресло Раулю и попросил его сесть.

— Вы знаете, кавалер, — сказал он потом, — что я имею приказание отобрать у вас шпагу?

— Вот она, — отвечал Рауль, вынимая шпагу из ножен и подавая ее полицейскому.

— Право, кавалер, — продолжал последний, — все, что происходит здесь сегодня, удивляет меня и смущает более, чем я могу сказать…

— Почему же? — машинально спросил Рауль, думая совершенно о другом.

— С тех пор, как я имею честь служить его высочеству, я производил многочисленные аресты и отвозил в Бастилию, в Венсенский замок и даже в Пиньероль весьма знатных особ; но никогда, никогда я не видал ничего подобного тому, что вижу теперь…

— Я вас не понимаю, — сказал кавалер. — Вы меня арестуете, отвозите в Пале-Рояль, отбираете у меня шпагу… что же может быть проще всего этого?

— 3 сущности — да, но в форме совсем наоборот.

— Я вас не понимаю.

— Судите сами. Во-первых, как я уже имел удовольствие объяснить вам, я вас не арестовал; я только получил приказ проводить вас, не теряя из виду, a это совсем не одно и то же. Потом, я вас отвел в кабинет его королевского высочества. Что там было — я не знаю и не буду sac о том спрашивать; но, кажется, регент обошелся с вами довольно грубо и порядком напугал вас, потому что я нашел вас в обмороке… Что же из этого следовало заключить, позвольте вас спросить, если не то, что я должен был вас отвезти как можно скорее в какую-нибудь государственную тюрьму? Вовсе нет! его королевское высочество хочет еще раз видеть вас и даст мне приказание из собственных уст стеречь вас, но оказывать при этом величайшее уважение… Слышите, кавалер, » величайшее уважение «!.. Участие его королевского высочества к вам доходит до того, что он вспомнил, что, может быть, вы не завтракали утром, и поручил мне предложить вам закуску, которая была принесена сюда специально для вас! Что вы скажете на это, кавалер? Не знаю, важный ли вы преступник, но у меня есть предчувствие, что вы будете свободны еще до вечера.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ксавье Монтепен читать все книги автора по порядку

Ксавье Монтепен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Рауль, или Искатель приключений. Книга 2 отзывы


Отзывы читателей о книге Рауль, или Искатель приключений. Книга 2, автор: Ксавье Монтепен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x