Георг Борн - Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы. Том 1
- Название:Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прапор
- Год:1993
- Город:Харьков
- ISBN:5-7766-0182-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Георг Борн - Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы. Том 1 краткое содержание
Роман малоизвестного нашему читателю немецкого писателя Георга Борна посвящен историческим событиям, происходившим во Франции в середине XVII века.
Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В подарок, стало быть?
— Если бы это был подарок, сир, то виконт, которому я сочувствую, вероятно, легче бы перенес эту потерю! Но кинжал был ему дан герцогом с поручением отдать его в Париже искусному мастеру для вставки в рукоятку одного потерянного драгоценного камня, после чего этот кинжал следовало отослать обратно! Виконт принял поручение, а тут вышел этот, разумеется, крайне прискорбный для молодого небогатого мушкетера случай исчезновения кинжала.
— Это что-то невероятное. Не был ли молодой человек прельщен ценностью оружия и не поддался ли он искушению скрыть его?
— Этого я решить не могу, сир, но не думаю. Я знаю только, что кинжал стоил несколько тысяч розеноблей, и, по уверению мушкетера, был у него украден, — продолжала Анна Австрийская, с удовольствием отмечая, что король внимательно ее слушает. Она надеялась, что ей удастся отомстить кардиналу за его хитрые интриги раньше, чем он того мог ожидать.
— Во всяком случае, нужно немедленно расследовать это дело, — сказал Людовик. — Что могут подумать в Лондоне о моих мушкетерах, если один из них не возвратит доверенную ему дорогую вещь?
— Конечно, сир, можно предположить, что отзывы о ваших солдатах будут не в их пользу.
— Это постыдное дело! — воскликнул король, топнув ногой.
— Прибывшему сегодня из Лондона курьеру поручено взять у виконта кинжал, — продолжала королева.
— И ему не совестно было признаваться, что кинжал пропал?
— Что же ему оставалось делать, сир? — отвечала Анна Австрийская, слегка пожимая плечами.
— Он должен отыскать ее, если только…
В это время королю пришла в голову мысль, что вся эта история могла быть лишь мистификацией, и королева могла выдумать ее с целью отвлечь его от настоящего следа. Поэтому он неожиданно прибавил:
— Прежде всего я хочу поговорить с мушкетером!
— Это вы можете сделать сейчас же, ваше величество, так как виконт теперь дежурит в галерее. Обергофмейстерина, которая ждет в соседней комнате, приведет его, если вы желаете.
— Не трудитесь, — ответил подозрительный Людовик. — Я сам позову мушкетера. Я надеюсь, вы позволите мне расспросить его в вашем присутствии.
— Я и на это согласна, — кротко отвечала королева, будучи уверенной, что виконт все сейчас поймет.
Король быстро прошел по безлюдным передним комнатам к галерее и велел мушкетеру д'Альби идти за ним в покои королевы.
Этьен понял сразу, что произошло нечто неприятное, и боялся, не попало ли в руки короля письмо, привезенное курьером Бекингэма и переданное виконтом королеве через герцогиню де Шеврез.
Войдя в будуар, он по спокойному и уверенному виду королевы мгновенно понял, что дело касается чего-то другого, и при первых же вопросах короля обо всем догадался.
— Вы мушкетер д'Альби?
— Точно так, ваше величество!
— Будете ли вы отвечать мне только правду?
— Точно так, ваше величество!
— Известно ли вам что-нибудь о чужом кинжале?
— Точно так, ваше величество!
— Отвечайте мне подробнее, а не так, как будто хотите заставить меня высказаться, — вспылил король. — Говорите, что стало с кинжалом?
— Его у меня украли, ваше величество.
— Это всякий может сказать. Разве вы спали, когда приходил вор? Соберите свои мысли, мушкетер. Я принимаю это дело очень близко к сердцу и советую вам подумать хорошенько над тем, как вы оправдаетесь.
— Кинжал герцога Бекингэма украден у меня одним человеком, ваше величество, который заслуженно пользуется очень дурной славой!
— Вы знаете его имя?
— На днях, после многих стараний, я наконец узнал его. Мерзавца зовут Жюль Гри.
— Так вы получили кинжал обратно?
— Нет, ваше величество!
— И курьер герцога уехал с пустыми руками?
«Так, — подумал Этьен, — теперь-то я напал на след». Затем он прибавил вслух:
— Нет, ваше величество, курьер по моей просьбе остался до завтра.
— Это ваше счастье! Я не хочу, чтоб честь моих мушкетеров была запятнана! Надеетесь ли вы получить кинжал завтра?
— Точно так, ваше величество!
— Каким образом?
— Я имел намерение просить завтра аудиенции вашего величества!
— Аудиенции? Для чего?
— Чтоб просить о помощи, ваше величество!
— Мушкетер, и просите о помощи! — проворчал король.
— Точно так, поскольку речь идет о сражении не с кинжалом в руке, а за кинжал! В данном случае я не достаточно силен, чтоб снова завладеть им.
— Кто же этот вор, которого вы назвали мне?
— Он сын Пьера Гри, — ответил Этьен.
— И этот-то человек, по-вашему, обладает такой особенной силой?
— Сын Пьера Гри, внезапно исчезнувший…
— О! Ваши дальнейшие показания начинают утверждать меня в мысли, что вы не совсем чисты в этой истории! Как? Вы говорите, что человек, обвиненный вами в воровстве, внезапно исчез?
— Передав кинжал в другие руки, ваше величество! По-видимому, он совершил воровство только по поручению другого лица!..
— И вы знаете, кто этот другой?
— Знаю, ваше величество. Обманутый вор не преминул открыть мне его имя, — ответил мушкетер.
— По-видимому, дело запутывается! Настоящий вор сваливает вину на другого?
— Который, если верить ему, скрывает кинжал у себя.
— Так вам следует вытребовать его у него!
— Для этого-то, ваше величество, у меня не хватает сил, или, вернее сказать, могущества!
— Как так! Что же это за могущественная личность хочет обогатиться шпагой герцога Бекингэма?
— Очень знатная придворная особа, ваше величество! — отвечал Этьен.
— Так назовите же ее мне, мушкетер!
— Кардинал де Ришелье, ваше величество! Король, в высшей степени пораженный, вздрогнул.
— Что вы сказали? — переспросил он, нахмурив брови.
— Похититель, у которого в свою очередь отняли кинжал, объявил мне, что он находится у кардинала Ришелье.
— Понимаете ли вы, чем рискуете, выдвигая подобное обвинение?
— Ваше величество! Я никого не обвиняю, я прошу только расследовать дело.
— Просьба ваша будет исполнена. Но горе вам, если вы меня обманули.
— Осмеливаюсь только просить, ваше величество, чтоб дело было сохранено в глубочайшей тайне.
— Будьте завтра утром вместе с курьером в моем кабинете и приготовьтесь идти со мной к кардиналу. Там мы узнаем все обстоятельства дела.
Д'Альби поклонился королю и довольно улыбавшейся Анне Австрийской и вышел из будуара.
— Мы завтра увидимся, ваше величество, — сказал Людовик более приветливым голосом. — Спокойной ночи.
XIII. КТО ПОБЕДИТ?
Ришелье не подозревал, что над его головой нависла грозная туча, и менее всего ожидал опасности со стороны королевы. Он был вполне уверен, что Анна Австрийская чувствительно поражена первой стрелой его мести, а сегодняшняя неприятность была только началом, за которым должен был последовать целый ряд неприязненных действий. Если Ришелье ненавидел, он успокаивался только после уничтожения жертвы.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: