Эмилио Сальгари - Жемчужина Лабуана
- Название:Жемчужина Лабуана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эмилио Сальгари - Жемчужина Лабуана краткое содержание
Жемчужина Лабуана - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он, крадучись, отошел назад, обогнул слева чащу и внезапно появился перед кавалеристом, крича:
— Эй, друг!.. Что вы ищете в этом лесу? Подстрелили какого-нибудь зверя?
Заслышав крик, кавалерист живо выскочил из кустов, держа ружье на изготовку.
— О! Сержант! — воскликнул он.
— Вы удивлены, приятель?
— Откуда вы появились?
— Из леса. Я услышал ружейный выстрел и поспешил сюда, чтобы узнать, что случилось. Вы стреляли тут в зверя?
— Да, в зверя, который опаснее тигра, — сказал кавалерист с плохо скрытым раздражением.
— Так что это за зверь?
— А разве вы сами не ищете кое-кого? — спросил солдат.
— Да, ищу.
— Тигра Малайзии, не так ли, сержант?
— Точно, его.
— А вы видели этого страшного пирата?
— Нет, но я нашел его следы.
— А я нашел его самого.
— Не может быть!
— Я даже стрелял в него, но промахнулся.
— И где же он спрятался?
— Боюсь, что он уже далеко. Я видел, как он пересек эту поляну и спрятался в чаще.
— Тогда вы его больше не найдете.
— Боюсь, что да. Этот человек ловчее обезьяны и страшнее тигра.
— Он способен нас обоих отправить запросто на тот свет.
— Знаю, сержант. И если бы не сто фунтов, обещанных лордом Гвиллоком, я бы не осмелился гоняться за ним.
— А сейчас что вы намерены делать?
— Не знаю. Думаю, что, продираясь через эти чащи, я только напрасно потеряю время.
— Хотите совет?
— Говорите, сержант.
— Садитесь на лошадь и объезжайте лес.
— Может, поедем вместе? Вдвоем безопаснее.
— Нет, дружище.
— А почему, сержант?
— Вы хотите, чтобы он убежал?
— Как так?
— Если мы будем его преследовать вдвоем с одной стороны, Тигр убежит с другой. Поэтому вы объедете лес кругом, а я прочешу отсюда.
— Согласен, но с одним условием.
— Каким.
— Мы поделим премию, если нам посчастливится схватить Тигра. Я не хочу потерять все сто фунтов.
— Договорились, — сказал Сандокан, улыбаясь.
Кавалерист сунул саблю в ножны, снова сел в седло и, закинув за плечи карабин, весело затрусил прочь.
— Долго же ты будешь искать меня, — пробормотал ему вслед Сандокан.
Он подождал, пока всадник исчез в чаще, потом подошел к дереву, на котором прятался малаец и позвал:
— Слезай, Джиро-Батол!
Услышав его голос, малаец птицей слетел с дерева и бросился к нему.
— Ах… мой капитан!.. — задыхаясь от радости, не находил он слов. — Ах, мой капитан!
— Ты уже не надеялся встретить меня живым? — засмеялся Сандокан.
— Черт возьми! — сказал пират со слезами на глазах. — Я думал, что больше никогда вас не увижу! Я был уверен, что англичане убили вас.
— Убили меня? У англичан не хватит железа, чтобы достать до сердца Тигра Малайзии, — ответил Сандокан. — Я был тяжело ранен, это правда, но, как видишь, я выздоровел и готов продолжать борьбу.
— А как же все остальные?
— Спят в морской пучине, — сказал Сандокан со вздохом.
— Но мы отомстим за них, правда, капитан?..
— Да, и очень скоро. Но как же ты сам остался в живых? Я видел, как ты упал замертво на палубу во время первого сражения.
— Так и было, капитан. Пуля попала мне в голову, но только контузила меня. Когда я пришел в себя, бедный праос, изрешеченный снарядами крейсера, готов был уже затонуть. Я уцепился за обломок мачты и устремился к берегу. Несколько часов я был в море, потом потерял сознание. Очнулся в хижине местного рыбака. Этот добрый человек подобрал меня в пятнадцати милях от берега, поднял на свою пирогу и привез на землю. Он заботливо лечил меня, и теперь я совершенно здоров.
— А сейчас куда ты бежал?
— Я собирался отправиться на берег, чтобы спустить на воду пирогу, которую я раздобыл, когда на меня набросился этот солдат.
— О! Так у тебя есть пирога?
— Да, мой капитан.
— Ты хотел вернуться на ней в Момпрачем?
— Этой ночью.
— Мы поплывем вместе, Джиро-Батол.
— Когда?
— Сегодня вечером погрузимся.
— Хотите пойти в мою хижину и отдохнуть немного?
— Так у тебя есть и хижина?
— Лачуга, предоставленная мне местными жителями.
— Пошли, нам не стоит оставаться здесь, чтобы не столкнуться снова с этим кавалеристом.
— Он вернется? — с опаской спросил Джиро-Батол.
— Наверняка.
— Тогда бежим, капитан.
— Не спеши. Как видишь, я стал сержантом полка бенгальской пехоты, так что могу защитить тебя.
— Раздели какого-нибудь солдата?
— Да, Джиро-Батол. А далеко твоя хижина?
— Через четверть часа будем там.
— Пойдем отдохнем немного, а там подумаем, как выбраться отсюда.
Два пирата вышли из чащи и, убедившись, что поблизости никого нет, торопливо пересекли открытое место и добрались до окраины другого леса.
Они уже собирались углубиться в заросли, когда Сандокан услышал за спиной яростный галоп.
— Опять этот зануда! — воскликнул он. — Быстро, Джиро-Батол, лезь в кусты!..
— Эй!.. Сержант!.. — заорал кавалерист еще на скаку. — Это так-то вы помогаете мне захватить пирата?.. Я чуть не загнал свою лошадь, а вы и с места не сдвинулись.
Он осадил коня и вытер рукавом свое потное лицо.
Сандокан спокойно повернулся к нему.
— Я снова нашел следы пирата и подумал, что бесполезно преследовать его через лес. Впрочем, я ждал вас.
— Вы обнаружили следы?.. Тысяча чертей!.. Но сколько же следов оставил этот негодяй! Я думаю, он просто развлекается, дурача нас.
— Я тоже так полагаю.
— Кто их вам показал?
— Я сам нашел.
— Ну да, сержант!.. — воскликнул кавалерист ироническим тоном.
— Что вы хотите сказать? — спросил Сандокан, нахмурив лоб.
— Что кое-кто вам их показал.
— Кто же?..
— Я видел рядом с вами негра.
— Я встретил его случайно, и он составил мне компанию.
— А вы вполне уверены, что он островитянин?
— Я не слепой.
— А куда делся этот негр?
— Углубился в лес. Он шел по следу бабируссы.
— Зря вы его отпустили. Он мог бы дать нам ценные указания и помочь заработать сто фунтов.
— Ну!.. Я начинаю бояться, что они уже улетучились, приятель. Мне надоело, и я возвращаюсь к своим.
— А я буду продолжать поиски пирата.
— Ну как хотите!
— Счастливого возвращения! — закричал кавалерист с иронией.
— Иди к дьяволу! — вполголоса пробормотал Сандокан.
Кавалерист повернул налево и вскоре был уже далеко, яростно пришпоривая своего взмыленного коня.
— Пошли, — сказал Сандокан малайцу, когда зануда-кавалерист исчез из виду. — Если он еще раз мне попадется, я поздороваюсь с ним добрым выстрелом из карабина.
Пройдя еще одну поляну, они углубились в густые заросли, с трудом пролагая себе дорогу среди хаоса лиан, которые переплетались толстой сетью со всех сторон, и корней, змеившихся по земле во всех направлениях. Они шли добрую четверть часа, и наконец забрались в такую густую чащобу, что свет почти не проникал туда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: