Пьер Курти - Империя (Под развалинами Помпеи)
- Название:Империя (Под развалинами Помпеи)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Octo Print,
- Год:1994
- Город:Москва
- ISBN:5-85686-007-1, 5-85656-005-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пьер Курти - Империя (Под развалинами Помпеи) краткое содержание
«Роман-панорама». Так можно определить монументальное историческое сочинение Пьера Курти, посвященное жизни Древнего Рима эпохи «божественного» Августа. Политические интриги и придворные заговоры, быт городов и роскошных вилл, напряженные перепетии любовных историй и множество занимательных исторических подробностей – все это читатель встретит на страницах романа, изданного в конце 70-х годов прошлого столетия и с тех пор в России не переиздававшегося.
Империя (Под развалинами Помпеи) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
18
Канефоры – греч. слово, означавшее – «носящие корзины». Так назывались в древней Греции молодые девушки, приносившие богиням в дни их празднования дары, состоявшие преимущественно из корзин с цветами и благовонными веществами. В праздники Дианы, богини охоты, канефоры приносили дары от имени тех из своих подруг, которые желали отказаться от данного ими обета оставаться девственными; отсюда и самые праздники в честь Дианы назывались канефории.
19
Акрополь, что означает «высокий город», был афинской цитаделью, выстроенной Кекропсом и посвященной богине Минерве. Во время Павзания (170 г. до Р. X.) там показывали побеги от ее оливкового дерева; следы трезубца, оставленные богом Нептуном на скале, и остатки той воды, которая вышла тогда из нее.
20
Парфеноном назывался афинский храм Минервы. Это название происходит от греческого слова парфениа, означавшего девственность, качество, которое приписывали Минерве.
21
Панафиниями назывались у греков праздники в честь Афины-Паллады, т. е. Минервы (придаточное слово «пан» к названию города Афины означает на греческом языке «все»).
22
Гемиолией называется у греков пиратская барка, покрытая наполовину палубой, в которой, обыкновенно, находившиеся на ней защищались от нападения.
23
Храбры были некогда милетцы.
24
Название сага придавалось, собственно, женщине мудрой, изучившей все религиозные таинства; в народе же это слово имело значение маги, гадальщицы (Cicer. Div. 1, 31.– Horat. Od. 1, 27.).
25
Это описание заимствовано из шестой песни поэмы Лукана Фарсалия, – представляющей собой образец удивительной поэтической картины.
26
Тикэ на древнегреч. языке означает счастье.
27
См. соч. Светония: in Augustum. LXXII. соч. Плутарха. Жизнь Августа.
28
Pater argentarius, ego Corinthiarius (Sveton. in Augustus, LXX).
29
Compluvium называлась передняя часть дома, открытая по сторонам и защищенная навесом от дождя (Примеч. переводчика.).
30
Anagnostes – так назывался невольник, обязанностью которого было читать громким голосом своему господину в таблинуме, т. е. в комнате для занятий, или в триклиниуме, т. е. в обеденном зале. Амиант – имя такого чтеца при Ливии Августе, певшего также, как свидетельствует одна из надписей, под аккомпанемент лиры песни Гомера.
31
Ave – латинское слово, означавшее, собственно, «Да сохранит тебя Бог!»; употреблялось древними римлянами при приветствии низшими высших особ. Salve имеет значение русского «Здравствуй». Надо заметить, что римляне, как вообще все древние народы, при обращении к какому бы то ни было лицу употребляли местоимение 2-го лица единственного числа (Примеч. переводчика.).
32
Илиада, песнь XVIII. – Ахилл, как говорит легенда, был сын Пелея и богини Теты. Желая сделать своего сына неуязвимым, богиня, взяв его за пятку, окунула его в реку Стикс. Впоследствии, при осаде Трои, Парис, мстя Ахиллу за убийство Гектора, ранил его стрелой в пятку, отчего Ахилл и умер (Примеч. переводчика.).
33
Будем, однако, справедливы, припомнив, что и до Августа были примеры вступления в брак с женщиной, беременной от другого мужа. Плутарх, описывая жизнь Помпея, говорит, что он женился на Эмилии, дочери Эмилия Скавра, находившейся в браке с другим лицом и беременной. Катон же не затруднился жену свою, Марцию, от которой имел уже нескольких детей, уступить своему другу, оратору Гортензию, а после его смерти вновь пожелал взять ее к себе в дом, несмотря на общественное мнение, упрекавшее его в том, что уступив Марцию бедной, берет ее назад богатой. Наконец, Октавия, сестра самого Августа, была беременной от Марцелла, когда вышла замуж за Марка-Антония. Таким образом не только в наше время, но и в древности слова: «законы равны для всех» были лишь шуткой.
34
Этим именем, действительно, называлась одна из невольниц Ливии, как это свидетельствует список лиц, отпущенных Ливией на свободу, изданный кардиналом Полиньяком. В этом списке находится и имя вышеупомянутого Амианта.
35
См. сочин. Светония о Тиверии, глава LXVIII. Описание Тиверия я заимствовал у этого историка, не отступая от его слов.
36
Овацией – ovazione – назывался у римлян триумф низшей степени, при котором приносилась в жертву овца, ovis; при этой овации то лицо, которому она устраивалась, отправлялся, пешком или верхом на лошади, в Капитолий, имея на себе белую тогу с пурпуровыми краями, на голове миртовую корону, а в руке оливковую ветвь. Такого триумфа удостаивался одержавший победу над неравным врагом, а именно: над беглецами, невольниками, пиратами. В триумфальной процессии несли военные знамена, оружие, деньги и прочую добычу.
37
См. Velleius Patera Hist. Lib. 2. У римских адвокатов было в обычае класть на голову статуи Марсия (знаменитого сатира, положившего по словам легенды, на музыку гимны, посвященные богам) столько венков, сколько выигрывали они процессов. Необузданная Юлия, как пишет Марк Антоний Мурет в своем сочинении о Сенеке, подражала им в данном случае.
38
Фульвия, бывшая сперва женой Клавдия, а потом уж Марка Антония, побуждала последнего к грабежу и преступлениям и была злым гением для лиц, преследуемых триумвиратом. Она ненавидела Цицерона за оппозицию его к обоим мужьям ее. Когда была принесена ей голова этого великого оратора, отрубленная у него, по желанию Марка Антония, Каем Попилием Лепатом, которого некогда Цицерон защитил от обвинения в отцеубийстве, она сидела за обедом вместе со своим мужем; и в то время, как последний при виде головы своего противника, зверски смеялся, назначив убийце премию в 250000 динариев (204583 франка) еще более жестокая Фульвия, оплевывая мертвую голову и ругаясь над ней, продела своей головной иглой тот язык, который с таким красноречием громил преступления ее и ее обоих мужей (См. Плутарха: «Жизнь Цицерона»; Аппиана, Диона Кассия, Веллея Патерк, Валерия Максима, Ювенала). Тацит и Гораций называют Антония Африкана Юлом, а не Юлием.
39
Эта фраза, вложенная мной в уста Ливии, была произнесена Тиверием в следующем виде. Когда однажды его просили сократить предсмертные мучения одного из его врагов, он сказал: «Не спешите, я еще не простил ему», как будто он продолжал жизнь для наказания, а умерщвлял по милосердию.
40
Читатели припомнят, что Скрибония была первая жена Августа, от которой он имел дочь Юлию (Прим. Переводчика).
41
Сто тысяч сестерций составляли около 25000 франков золотом. Веррий Флакк, небольшие отрывки из сочинений которого изданы были вместе с сочинениями Помпея Феста в 1838 г. в Париже Эггерсом, умер стариком при Тиверии; ему была поставлена статуя в его родном городе Принесте.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: