Карл Май - Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях)
- Название:Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Май - Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях) краткое содержание
Знаменитый охотник Олд Шеттерхэнд, с которым автор отождествляет самого себя, путешествуя по северо-западу Мексики, сталкивается с бандой ловких мошенников. Вместе со своим другом вождем апачей Виннету он пытается разрушить замысел бандитов и передать главарей шайки властям. Друзьям удается спасти от гибели партию немецких переселенцев. Как обычно у Мая, напряженное действие (выслеживание врага, погони, сражения) прерывается остроумными диалогами и философскими рассуждениями, а также описаниями нравов и обычаев северомексиканских индейцев. Главарям бандитов все же удается уйти; Олд Шеттерхэнд и Виннету отправляются в погоню за ними, на этот раз — на север Африки.
В тринадцатый том вошли две части (часть 2-окончание и 3) романа «Сатана и Искариот».
В этом томе завершается история восстановления справедливости, в которой силы добра олицетворяют Виннету и Олд Шеттерхэнд, а силы зла — мошенники и стяжатели. Действие происходит в Африке и Северной Америке. Том 12. Том 13.
Том 12 и 13. Сатана и Искариот (роман в трёх частях) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Какие же это условия?
— Этого я тебе пока не скажу. Вы узнаете их лишь тогда, когда мои люди вернутся с послами господина ратей. Я пообещал коларази убить вас всех, что и должен был бы, безусловно, сделать, потому что вы — неверные псы, которые не только захватили наших воинов, но и высекли нашего шейха; тем не менее я готов подарить вам жизнь и даже свободу, если вы сделаете то, что я потребую. Если же вы не сделаете этого, то можете оставаться здесь и подыхать с голоду, а все девяносто девять миллионов чертей пусть делят ваши души!
Я услышал, как он отошел, но я не мог сказать, оставил ли он снаружи часового. Я напряженно вслушивался в лагерные шумы, но не мог уловить ни малейшего звука, который позволил бы мне сделать вывод о присутствии человека возле расселины.
После ухода шейха мы снова принялись за работу. Огромный тяжеленный камень, покоившийся на песчаном основании, доставлял нам много хлопот. Надо было вынимать грунт, а куча этого выкопанного песка, на которой мы сами стояли, никак не хотела держаться; она все время осыпалась. Мы боролись с ней не один час, пока нас не осенило: поднимать песок наверх вовсе не надо, достаточно просто отодвигать его в сторону, при этом отпадет и надобность в площадке для выкопанного грунта. Едва мы перестроились и начали работать по-новому, как снаружи снова назвали мое имя. Я поинтересовался, кто это пришел.
— Шейх, — раздалось в ответ. — Послы господина ратей прибыли, и настало время узнать вам мои условия. Повторяю: если вы их не исполните, я не смогу спасти вас от голодной смерти!
— Говори!
— Мы взяли вас в заложники. Что случится с нашим пленным шейхом и его воинами, то произойдет и с вами. Если аяры убьют их, вы тоже должны будете умереть.
— Их не убьют, если племя заплатит выкуп.
— Оно не заплатит! Мы обменяем вас на них.
— Улед аяр на это не согласятся.
— Тем хуже для тебя! Ты выдал наших людей аярам. Если они умрут, погибнете и вы. Ты относишься к тем из гяуров, которые всегда держат при себе бумагу. Есть она у тебя?
— Да.
— Ты можешь писать?
— Да.
— Тогда ты напишешь послание господину ратей, но у нас нет здесь ни пера, ни чернил.
— Не беспокойтесь — у меня есть карандаш. Что я должен написать?
— Что вы находитесь у нас в плену и отвечаете за жизнь нашего верховного шейха и его спутников, Ты требуешь, чтобы их освободили.
— А что ты мне предложишь за это?
— Ваши жизни.
— И больше ничего? А свободу?
— Сам-то я пообещал бы, но что будет делать наш верховный шейх — это еще вопрос. Вы распорядились высечь его. Это даже хуже смерти. Он потребует сурового наказания, может быть — ваши жизни!
— И все-таки ты обещаешь нам жизнь?
— Обещаю и сдержу свое слово. Я не убью вас. Я пообещаю и свободу, и это будет правдой, потому что я выпущу вас из ловушки. Но потом вашу судьбу будет решать верховный шейх.
— Ничего он не будет решать, да и говорить тут не о чем. Чтобы решать нашу судьбу, ему надо стать свободным и добраться сюда, а это произойдет только в том случае, если и мы будем освобождены. Господин ратей не выпустит ни одного из ваших людей, если мы не получим полную свободу.
Прошло какое-то время, прежде чем шейх снова заговорил:
— А правда ли, что у тебя есть два волшебных ружья, одно из которых стреляет так часто, как ты захочешь, выпускает тысячу пуль и даже много больше без всякой перезарядки?
— Да.
— А второе стреляет так далеко, как ты хочешь, хотя бы на расстояние нескольких дней пути, и никогда не промахивается?
— Да. Впрочем, и пули первого ружья всегда попадают туда, куда я хочу.
— А еще у вас есть маленькие пистолеты, у которых, когда они заряжены, вращается барабан и раздаются шесть выстрелов один за другим?
— И это верно. Кто тебе об этом сказал?
— Послы господина ратей, которых я подробно расспросил о тебе. Ты отдашь мне эти маленькие пистолеты и оба своих волшебных ружья. Через камень, закрывающий расселину. Отверстие достаточно велико для этого. Просунь в него ружья!
— Этого я не сделаю. Если тебе необходимо наше оружие, отвали камень и входи сюда! Здесь мы обсудим этот вопрос.
— Если ты отказываешься, то я заставлю тебя силой!
— Попробуй! Интересно, как это у тебя получится!
Он ничего мне не ответил, но какой-то шепот все-таки до меня доносился. Видимо, он советовался со своими людьми. Потом снова раздался его громкий голос:
— Я разрешил послам господина ратей вернуться назад. Хочешь написать письмо?
— Да.
— Я буду диктовать.
— Ничего не имею против, но я должен убедиться сначала, что послы действительно здесь.
— Даю тебе слово!
— Я поверю не тебе, а только своим глазам. Ты уже сказал нам неправду, а кто меня хоть однажды обманет, тот теряет мое доверие навсегда.
— Собака, ты оскорбил меня!
— Я сказал то, что думаю. Если тебе это не нравится, то подумай о том, что твои поступки нам тоже не нравятся.
— Ты будешь писать, не взглянув на послов. Я требую этого!
— Требуй! Ничего не имею против!
— Да поразит тебя Аллах! Ты — дикий пес, который вечно делает только то, что ему нравится! А сможешь ли ты увидеть этих людей, если они сюда подойдут?
— Да. Камень слева от меня немного отстает от скалы; я могу через эту щель видеть каждого, кто туда подойдет.
— Тогда приведите этих негодяев, пусть он на них посмотрит!
После этого приказа я услышал шум шагов удаляющегося человека. Вскоре привели послов и поставили одного за другим на указанную мною сторону. Это были действительно посланцы господина ратей.
— Узнал ты их? — спросил шейх.
— Да.
— Ну, теперь ты видишь, что я сказал правду. Если ты еще хотя бы раз назовешь меня лжецом, я прикажу тебя высечь, и так, чтобы ты истекал кровью!
— И все-таки ты лжец! Ты сказал, что коларази и его спутник уехали, а они здесь.
— Они уехали!
— Можно узнать, куда? Я же точно знаю, что они желали добраться до вас только затем, чтобы получить защиту от улед аяр.
— Неправда. Они спешили дальше. Я говорю правду. Я дал им еще проводника, который лучше всех знает места до самого моря. Он должен довести их до Хаммамета. Ну, будешь ты писать?
— Буду.
— Тогда уведите этих негодяев!
Цели своей я добился; теперь я знал не только о пребывании обоих Мелтонов среди этих людей, но и о том, что они уже уехали, и даже о том, куда пролег их путь. Посланцев увели, и шейх стал диктовать мне письмо.
Положение было странным, почти смешным. Снаружи стоял бедуин, не умевший писать, а скорее всего, и читать, и я мог (или должен был) написать все, что мне понравится. Он ставил условия, которые были невыполнимы. Его цель состояла в уклонении от уплаты выкупа и освобождении четырнадцати плененных аюнов, при этом он не желал связывать себя обещанием сохранить нам жизнь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: