Карл Май - Том 10. Завещание Инки

Тут можно читать онлайн Карл Май - Том 10. Завещание Инки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Приключения про индейцев. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Карл Май - Том 10. Завещание Инки краткое содержание

Том 10. Завещание Инки - описание и краткое содержание, автор Карл Май, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В десятый том собрания вошел роман «Завещание Инки», действие которого разворачивается в Аргентине. Герои ищут сокровища, кости доисторических животных, да и просто — приключения, а уж этого в романах Майа хоть отбавляй. Роман принадлежит к числу наиболее удачных произведений автора.

Том 10. Завещание Инки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Том 10. Завещание Инки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карл Май
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Все они часто писали другу другу, и ни одно письмо не обходилось без того, чтобы значительное место в нем не заняли воспоминания о событиях, пережитых в Аргентине, когда разворачивалась вся эта история, названная мною.

«Завещание Инки».

Примечания

1

Роман впервые опубликован в детской газете «Гуте камерад» («Gute Kamerad»), где печатался отдельными фрагментами с октября 1891 г. по сентябрь 1892 г. Почти сразу же после завершения газетной публикации в Штутгарте вышло отдельное издание этого романа.

Интерес Карла Мая к Латинской Америке проявился на фоне общего роста в Германии интереса к этому материку. При создании этого произведения К. Май использовал большое количество литературных источников, в основном, газетных и журнальных статей об Аргентине, но также и две книги немецких путешественников Бурмайстера и Целлера:

«H. Burmeister. Reise durch La-Plata-Staaten, mit besonderer Rucksicht auf die physische Beschaffenheit und Kulturzustand der Argentinischen Republik. Halle, 1861.»

«H. Zoller. Pampas und Anden. Sitten— und Kulturschilderungen aus dem spanischen-redenden Sudamerika mit besonderer Berucksichtigung des Deutschtums. Berlin/Stuttgart, 1884.»

2

Бой быков, бой быков! (исп.).

3

Аргентинская Конфедерация — официальное название Аргентинской Республики в конце XIX в. В прошлом веке в этой стране почти непрерывно шла борьба за то или иное устройство государства — федеративное или унитаристское В зависимости от перевеса той или иной политической партии менялось и название государства.

Диктатор Лопес — речь идет о Франсиско Солано Лопесе, захватившем власть в Парагвае после смерти своего отца, выдающегося политического деятеля Карлоса Антонио Лопеса (1790–1862).

Парагвайская война — эту войну в 1865–1870 гг вели против Парагвая Аргентина, Бразилия и Уругвай (Притязания Ф.-С. Лопеса на Уругвай стали причиной войны.) В защиту Уругвая выступила сначала Бразилия, потом к ней присоединилась и Аргентина. За четыре года военных действий Аргентина потеряла не менее 40 тысяч человек на полях сражений и около 200 тысяч — в результате эпидемии холеры. Первое время действия аргентинских войск носили вялый, нерешительный характер. Только после вступления в должность вновь избранного президента Фаустино Доминго Сармьенто (1811–1888), в 1868 г, ход войны резко изменился. Аргентинская армия стала действовать гораздо решительнее, и союзные войска одержали быструю победу, приведшую к падению, а затем и смерти диктатора Лопеса.

4

Поместье, имение (исп.).

5

Помещик, владелец асиенды (исп.).

6

Пампа — южноамериканская равнина (расположенная, главным образом, в Аргентине) с субтропическим климатом, черноземными почвами и степной растительностью.

7

Черт побери! (исп.).

8

Гаучо — аргентинский пастух, житель пампы.

9

Голиаф — библейский великан, здесь это имя употреблено в переносном значении, то есть гигант, могучий человек.

10

Бумажный талер — под «талером» в европейских государствах, где говорят на немецком языке, понимались серебряные монеты, курсировавшие в XV–XIX вв. В Англии, а потом и в Северной Америке слово «талер» употреблялось как синоним слова «доллар», здесь речь идет как раз о долларах США.

11

Глиптодонты — ископаемые млекопитающие кайнозойского (см прим 11) времени, родственные современным броненосцам; их тела были покрыты костным панцирем.

Мегатерий — род ископаемых млекопитающих, гигантский наземный ленивец, имели массивное туловище — длиной до 6 м. и короткие ноги, были травоядными.

Мастодонты — ископаемые млекопитающие из группы хоботных, сходные с современными слонами; вымерли уже в современную геологическую эпоху.

12

Фрейлиграт, Фердинанд (1810–1875) — немецкий поэт, виднейший представитель романтизма.

13

Буэнос-Айрес — Когда в 1535 г испанцы заложили свой опорный пункт на берегу Ла-Платы, они дали этому поселению пышное и очень длинное название Сьюдад-де-ла-Сангитиссима-Тринидад-и-Пуэрто-де-Нуэстра-Сеньора-ла-Вирхен-Мария-де-лос-Буэнос-Айрес Перевод этого пространного топонима звучит так: «Город Пресвятой Троицы и порт Госпожи Нашей Девы Марии от добрых ветров» Это было связано с тем, что закладывалось поселение в праздник Святой Троицы, при этом испанцы молились о ниспослании им доброго ветра в паруса их каравелл Однако со временем возникло и другое толкование сокращенного названия города. Испанское слово «aire» может означать и «воздух», и получалось так, что основатели Буэнос-Айреса просили у своей небесной покровительницы здорового «воздуха» (т. е. климата) на месте своего поселения, что, в общем, не противоречило истинному положению вещей, и потому новое толкование прижилось.

14

Гран-Чако — обширная равнина в Южной Америке. Ее южная часть принадлежит Аргентине, северная долгое время являлась предметом споров между Боливией и Парагваем. В результате войны 1932–1936 гг. парагвайцы получили три четверти этой территории.

15

Черт возьми! (исп.).

16

Йербатерос — это сборщики чайного листа, которые бродят по девственным лесам в предгорьях Анд в поисках дикого парагвайского чая, славящегося своим неповторимым вкусом (прим. авт.).

17

Слово «сендадор» в Аргентине обозначает то же самое, что в Северной Америке «скаут» (прим авт.).

18

Живодером — от исп. desollador.

19

Имеется в виду великий немецкий поэт Иоганн Фридрих Шиллер (1759–1805).

20

Кода — (ит. coda, букв — хвост) — заключительный раздел музыкального произведения, закрепляющий его главную тональность и развитие музыкальной темы.

21

Самниты — италийские племена, населявшие центральную часть Апеннин — Самниум, здесь имеется в виду тип вооружения римских гладиаторов, перенятый у воинов этих племен.

22

Фракийцы — общее название племен, проживавших по обоим берегам Дуная, в Южных Карпатах и Родопах, вплоть до северного побережья Эгейского моря Здесь также имеется в виду тип вооружения гладиаторов

23

Ретиарий — гладиатор, вооруженный трезубцем и сетью, исполнял своего рода роль рыбака, задачей которого было опутать сетью и пронзить трезубцем мурмиллона, другого гладиатора, («рыбку»).

24

Фридлендер, Людвиг (1824–1909) — профессор Кенигсбергского университета Упоминаемая книга написана им в 1862–1871 rг. Марквардт, Иоахим — немецкий историк, автор фундаментальных трудов по истории Древнего Рима.

25

Имеется в виду Клавдий Нерон Друз Старший (39-0 до н. э.), брат римского императора Тиберия, совершивший в 11 г до н. э. удачный завоевательный поход в Германию.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Карл Май читать все книги автора по порядку

Карл Май - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Том 10. Завещание Инки отзывы


Отзывы читателей о книге Том 10. Завещание Инки, автор: Карл Май. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x