Карл Май - Сатана и Искариот. Части вторая (окончание) и третья
- Название:Сатана и Искариот. Части вторая (окончание) и третья
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прибой
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-7041-0049-X
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Карл Май - Сатана и Искариот. Части вторая (окончание) и третья краткое содержание
В этом томе завершается история восстановления справедливости, в которой силы добра олицетворяют Виннету и Олд Шеттерхэнд, а силы зла — мошенники и стяжатели. Действие происходит в Африке и Северной Америке.
Сатана и Искариот. Части вторая (окончание) и третья - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну а все-таки, зачем нам это?
— Зачем? — удивился я. — Что за вопрос?
— Ты удивляешься? Если бы мы захотели, то могли расстрелять индейцев, тогда было бы понятно, ради какой цели мы карабкаемся на кручи и крадемся в дебрях. Но ведь, поймав их, мы потом должны будем их отпустить.
— Конечно, но одного из них, старого Мелтона, все-таки оставим. Он необходим нам. Сегодня вечером мы должны схватить его сына. Ну как, тебе не стало что-нибудь понятно?
— Пожалуй. Вы не представляете, чего это будет стоить старому Мелтону.
— Представляю, и очень хорошо. Теперь вперед, парень, будем нетерпеливы и найдем в себе силы покинуть свое убежище.
Мы продолжали путь, теперь уже ползком. Каждую минуту нас могли обнаружить преследователи.
— Ох! — вдруг удивленно вскрикнул апач, который был от нас впереди на несколько шагов.
Он поднялся и стоял, не двигаясь, у густого кустарника, показывая на площадку, лежащую перед ним. Мы кинулись к нему и застыли от изумления или, скорее, от разочарования. Трава площадки была примята, там никого не было.
— Вперед, — сказал Виннету.
— А если это уловка? — предостерег его я. — Возможно, они заметили наше приближение и устроили засаду.
— Надо разведать это, — предложил апач. — Мои братья должны немного подождать.
Он вернулся назад, перепрыгнул через ручей и вскарабкался по другой стороне холма. Там были такие густые заросли, что, если бы юма даже и оказались впереди, они все равно не смогли бы нас увидеть. Он полз по берегу, извиваясь, как змея, потом неожиданно исчез примерно на десять минут.
— Сюда! — крикнул он уже издалека. — Я видел их следы, они исчезают в воде.
— Какая досада! — ругнулся Эмери. — Но теперь ясно хотя бы, что они отправились в пуэбло, потому что их терпение кончилось. С поимкой старого Мелтона придется подождать.
— Если дела обстоят именно так, это неплохо, — заметил я.
— Но это все же не столь существенно, как то, что будет потом.
— Итак, мы знаем, что они переправились через реку; если они заметили наши следы, то…
— Проклятье! Они пойдут сначала вдоль самой воды, потом поднимутся на берег и подойдут к ручью точно в том же месте, что и мы. Нам нужно остаться здесь, чтобы устроить им теплую встречу.
— Я бы не стал делать таких поспешных выводов. Да, когда они увидели наши следы, то, конечно, стали следить за нами. Но если они двигались точно по нашим следам, то должны были найти Фогеля и наших лошадей.
— Это была бы катастрофа.
— Больше, чем катастрофа. Поэтому нам нужно двигаться дальше, чтобы узнать, куда именно они повернули.
Мы отправились вниз по ручью к реке и там, где овраг, по дну которого течет ручей, подходит к реке, обнаружили на земле множество следов, которые видели и раньше. Мы внимательно осмотрели их, но они были нечеткими. Рассмотрев отпечатки, измерив пальцами их размеры, Виннету покачал головой и сказал:
— Похоже, юма проехали здесь еще раз на обратном пути. Мои братья, нам лучше следовать к нашим лошадям.
Мы пошли вверх по ущелью. Поднявшись по вмятинам на траве, мы убедились, что юма уже были здесь.
Следы вели назад, к повороту на ущелье. Нас одурачили. Скверное, доложу я вам, это чувство.
Эмери просто лопался от бешенства, крича:
— Ну что? Где ваш хваленый опыт? Где старый Мелтон? Если бы вы действительно были хорошими следопытами, то не стояли бы сейчас здесь, как побитые мальчишки!
— Мой брат Эмери никогда в своей жизни не совершал ошибок? — спокойно спросил Виннету.
— Ну ладно, довольно! — ответил англичанин с неподражаемым хладнокровием. — Мы не можем здесь задерживаться.
И он двинулся вперед. Заметив, что мы не следуем за ним, остановился и выкрикнул:
— В чем дело?
— Куда именно вы направляетесь? — спросил я. — В пуэбло?
— Ты полагаешь, они повезли его туда? Тогда, конечно, все осложняется.
— Конечно, было бы глупостью думать, что сейчас, среди бела дня, мы сможем взять крепость. Расшибить себе головы — пожалуй, могли бы, но они нам еще пригодятся.
— А что нам делать до темноты?
— Ждать, больше ничего не остается.
— Нет, надо сейчас же отправляться в путь! Мы должны быть у подножия пуэбло еще сегодня вечером и для начала узнать, что они сделали с нашими лошадьми и Фогелем.
— А что, если юма сейчас идут по нашим следам? В таком случае нам не видать не только обоих Мелтонов, но и нашего Фогеля, не говоря уже о лошадях.
— Но где же мы все-таки проведем это время?
— Я покажу вам это место, — сказал Виннету. — Следуйте за мной, мои братья!
Он двинулся вперед по ущелью и, приблизившись к зарослям кустарника, присел и скрылся в них.
— Моим братьям нравится здесь? — спросил он.
— Мне нет, — проворчал Эмери. — Здесь мы у них прямо под носом!
— Все же это единственно правильное решение, — объяснил я ему. — Как только юма доставят Фогеля в пуэбло, они непременно придут сюда. Мелтон вышлет, по крайней мере, одного или нескольких разведчиков, чтобы узнать, где мы прячемся и что собираемся предпринять.
— А если появятся люди, что тогда?
— Мы отправим их назад в пуэбло и велим кланяться Мелтону.
— М-да, надо признать, бедняга находится в серьезной опасности.
— Она вовсе не так уж велика! Ему нечего опасаться, если мы пробудем здесь еще некоторое время.
— Но все-таки дело касается наследства.
— Ну и что?
— Стоит ему обмолвиться об этом хоть словом, они сразу убьют его.
— Но он не настолько глуп, чтобы так вот запросто взять и выложить им все.
— Это вовсе не исключено. Я полагаю, от страха и досады он может проговориться.
— Он скажет им о наследстве, — спокойно подтвердил Виннету. — Иначе Виннету нечего было бы здесь делать.
Эти странные слова поставили меня в тупик: я не мог понять, что апач хотел этим сказать. Поймав мой вопросительный взгляд, он продолжил:
— Мой брат Шеттерхэнд полагает, что они могут напасть на нас и уничтожить?
— Нет. Наоборот, я убежден, они догадываются, что их преимущество в противоборстве с нами — временное.
— Да, мы не позволим им застать нас врасплох. Фогеля они поймали, но нас им не поймать никогда. Тем более что мы обнаружили их гнездо. Теперь они будут опасаться, что в любое время мы можем нагрянуть туда.
— Это они знают. Но давай попробуем представить, что может случиться дальше. Сейчас Фогель у них, допустим, он обвинит их в преступлении и объявит, что он единственный прямой наследник. Что тогда?
— Они немедленно убьют его, — заверил нас Эмери.
— Мой брат Шеттерхэнд тоже так думает? — спросил Виннету.
— Нет, — возразил я. Теперь мне стало ясно, что имел в виду Виннету, когда сказал, что иначе ему нечего было бы здесь делать.
— Убийство не изменило бы их положения, оно бы только его ухудшило. Убийцы были бы не вправе рассчитывать на наше милосердие.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: