Джеймс Купер - Избранные сочинения в 9 томах. Том 1 Зверобой; Последний из могикан

Тут можно читать онлайн Джеймс Купер - Избранные сочинения в 9 томах. Том 1 Зверобой; Последний из могикан - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Приключения про индейцев, издательство ТЕРРА, год 1992. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джеймс Купер - Избранные сочинения в 9 томах. Том 1 Зверобой; Последний из могикан краткое содержание

Избранные сочинения в 9 томах. Том 1 Зверобой; Последний из могикан - описание и краткое содержание, автор Джеймс Купер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Избранные сочинения в 9 томах. Том 1 Зверобой; Последний из могикан - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Избранные сочинения в 9 томах. Том 1 Зверобой; Последний из могикан - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джеймс Купер
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

1

Перевод В. Левина.

2

Гудзон — большая река, берущая начало в Адирондакских горах и впадающая в Атлантический океан у Нью-Йорка. Получила свое имя в честь английского мореплавателя Генри Гудзона, который в 1609 году поднялся по реке до места, где стоит теперь город Олбани.

3

По́кипси — город на берегу Гудзона (в его нижнем течении). Основан голландцами в 1690 году.

4

Олбани — один из старейших городов США. Основан голландцами в 1614 году на берегу Гудзона. Теперь административный центр штата Нью-Йорк.

5

Ван-Ре́нселеры — крупные землевладельцы голландского происхождения. Обосновались недалеко от города Олбани еще в 1630 году.

6

М о х о́ к — приток Гудзона, впадающий в него несколько северное города Олбани.

7

Ско́хари — приток Мохока.

8

Новая Англия— область в северо-восточной части США, прилегающая к Атлантическому океану. Она раньше всего была колонизована переселенцами из Англии.

9

Мокасины — индейская обувь из кожи, украшенная бисером, мохом и кусочками цветного сукна.

10

«Охотниками за землей» называли в те времена людей, бродивших по девственным лесам Северной Америки в поисках плодородной земли. Найдя подходящий участок, «охотник за землей» вырубал и выжигал на нем лес и распахивал его. Собрав несколько урожаев, «охотник» забрасывал свой участок и вновь принимался бродить по лесу в поисках плодородных, еще не истощенных посевами земель.

11

Колония — здесь: Олбани.

12

Канадой называли тогда французские поселения в северной Америке на реке Святого Лаврентия. Теперь Канада — британский доминион.

13

То есть около 190 сантиметров.

14

Ва́мпум — разноцветные бусы из раковин, служившие североамериканским индейцам для украшений. Нанизанный на вить, вампум употреблялся в качестве денежной единицы. Вампум в форме пояса, или перевязи, заменял документы в общественных делах индейцев.

15

Делавары, или ленни-ленапе, как они сами себя называли — индейское племя, населявшее в XVII–XVIII веках долину реки Делавар и побережье Атлантического океана до нынешней Северной Каролины. Они создали могучий союз племен, боровшийся с ирокезским племенным союзом. Делавары по большей части выступали союзниками англичан.

16

Ми́нги — так презрительно называли делавары гуронов, или вейандотов, принадлежавших к одной из групп ирокезских племен, живших в XVII–XVIII веках по берегам озер Онтарио и Гурона и реки Святого Лаврентия. Гуроны вели длительную борьбу с делаварами. Во время англо-французских войн они поддерживали французов.

17

Траппером называют в Америке человека, добывающего пушных зверей с помощью капканов и ловушек.

18

Могика́не — индейское племя, жившее в нижнем течении Гудзона. Могикане входили в племенной союз делаваров. Племя это вымерло целиком.

19

Моравские братья — члены чешской религиозной секты, основанной в XV веке. В XVIII веке они вели миссионерскую работу среди индейцев Северной Америки, главным образом среди делаваров. Моравские братья написали о делаварах несколько книг. Книги эти очень интересны, потому что миссионеры видели делаваров тогда, когда их почти еще не коснулось влияние белых.

20

Нижние графства — то есть области, расположенные по нижнему течению рек Гудзона и Саскуиханны. В то время, когда происходит действие романа, нижние графства были более населенными, чем пустынные места в верховьях Саскуиханны, где бродили Зверобой и Непоседа.

21

Перевод Л. Рубинштейна.

22

Хе́млок — дерево из породы хвойных, растущее в Северной Америке.

23

Вигва́м — жилище индейцев.

24

Рембрандт (1608–1669) — великий голландский художник. Владел непревзойденным мастерством передачи игры света и тени.

25

Сква́ттер — колонист, расчистивший участок девственного леса и занимающийся на этом участке земледелием.

26

В XVI–XVIII веках основными поставщиками серебра па мировые рывки были испанские владения в Америке — Мексика и Перу. Испанские серебряные монеты (главным образом пиастры) имели хождение в Европе, Алии и Америке. Часто их называли испанскими долларами.

27

М о х о́ к и — индейское племя, обитавшее по берегам Гудзона и его притока — реки Мохок.

28

Перевод Т, Щепкиной-Куперник.

29

Томага́вк — боевой топор, оружие индейцев.

30

Перевод Л. Рубинштейна

31

Посылка томагавка и вампума означала призыв к войне.

32

Страна Великих Озер — побережье озер Верхнего, Онтарио, Эри, Мичигана и Гурона, населенное гуронами, или мингами.

33

Перевод Б. Пастернака.

34

На всей границе — то есть в обширной полосе, где поселения европейских колонистов граничили с девственным лесом. Граница эта непрерывно перемещалась с востока на запад.

35

Перевод Л. Рубинштейна.

36

Тамара́к — американская лиственница.

37

То есть тридцати метров

38

Леман — женевское озеро в Швейцарии.

39

Перевод В. Левина.

40

Ма́ниту — имя таинственной колдовской силы, в которую верили некоторые индейцы. Так же назывались духи-покровители, которым поклонялись индейские племена.

41

Спаниели — порода охотничьих собак, которых используют во время охоты на болотную и водяную птицу.

42

Перевод В. Левина.

43

В те времена в английской и других армиях чины продавались. Можно было купить патент, дававший его владельцу право на чин офицера.

44

Перевод Л. Рубинштейна

45

С к в о — женщина.

46

Перевод Л . Рубинштейна

47

И н г и́ з — англичанин.

48

Перевод А. Радловой

49

Перевод Б. Пастернака.

50

То есть от французских колониальных властей Канады.

51

Монреаль — тогда один из крупнейших городов французской Канады.

52

Перевод Л. Рубинштейна.

53

Старинные шахматные фигуры, о которых рассказывает Купер, по форме отличались от современных.

54

Перевод Л. Рубинштейна.

55

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джеймс Купер читать все книги автора по порядку

Джеймс Купер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Избранные сочинения в 9 томах. Том 1 Зверобой; Последний из могикан отзывы


Отзывы читателей о книге Избранные сочинения в 9 томах. Том 1 Зверобой; Последний из могикан, автор: Джеймс Купер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x