Глеб Голубев - Избранное. Компиляция. 1-11
- Название:Избранное. Компиляция. 1-11
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Глеб Голубев - Избранное. Компиляция. 1-11 краткое содержание
Содержание:
1. Голубев Глеб: Следствие сквозь века
2. Голубев Глеб: Тайна пирамиды Хирена
3. Голубев Глеб: Огненный пояс
4. Голубев Глеб: Долина, проклятая аллахом
5. Голубев Глеб: Пиратский клад
6. Голубев Глеб: Пасть дьявола
7. Голубев Глеб: Гость из моря (журнальный вариант)
8. Голубев Глеб: Морские тайны
9. Голубев Глеб: Секрет «Лолиты»
10. Голубев Глеб: След Золотого Оленя
11. Голубев Глеб: Шлиссельбургская нелепа
Избранное. Компиляция. 1-11 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
3
Матерь божия! (исп.).
4
Отлично! (исп.).
5
Мальчики (исп.).
6
Идем! (исп.).
7
Харчевня (исп.).
8
«Яйца по-мексикански» (исп.).
9
Кукурузная лепешка (исп.).
10
Такие уж они… (исп.).
11
Это вредно (исп.).
12
Проводник и погонщик мулов (исп.).
13
Враг деревьев (исп.).
14
Человече! (исп.).
15
Поднимайтесь! (исп.).
16
Иди же! (исп.).
17
Эй, ищи! (исп.).
18
Кто знает? (исп.).
19
Мальчуган (исп.).
20
Жаргонное название долларов (англ.).
21
Североамериканец (исп.).
22
Харчевня (исп.).
23
Груз утрясется в дороге! (исп.).
24
Какое невезение (исп.).
25
Цветы (исп.).
26
— Добро пожаловать, господин! (арабск.).
27
Благословляю! Благословляю! (арабск.).
28
— Здравствуйте, господин! (арабск.).
29
Устаз — учитель, профессор (арабск.).
30
Гафир — ночной сторож (арабск.).
31
Судя по записям, один из рабочих Красовского.
32
Красовский часто пользуется старыми мерами. Одна сажень равна примерно двум метрам тринадцати сантиметрам.
33
— Будь оно проклято! (арабск.).
34
— Будь он проклят! (арабск.).
35
— Хорошо (арабск.).
36
Бедняжка (арабск.).
37
— А тебе какое дело? (арабск.).
38
— Вот здорово! (арабск.).
39
— Хорошо, хорошо, профессор! (арабск.).
40
— Ах, мошенники! Вот здорово! (арабск.).
41
Мошенник (арабск.).
42
Сумасшедший (арабск.).
43
"Пошла! Пошла!" (арабск.).
44
"Да, мой господин… ваше превосходительство…"
45
Плохое настроение (арабск.).
46
Умер (латин.).
47
Если аллаху угодно (фарси.).
48
Начальник уезда.
49
О том, как ему удалось решить все-таки эту трудную задачу, автор уже рассказывал в научно-фантастической повести «Гость из моря» (см, «Искатель» № 1–3 за 1967 год).
50
Мертвый? Смерть? (англ.)
51
Пронзить кинжалом (англ.)
52
Опасность (англ.)
53
Терять время (англ.)
54
Топсель — небольшой парус.
55
Фальшборт — служащее перилами, предохраняющими от падения в воду, продолжение борта выше открытой верхней палубы.
56
Штирборт — правый борт.
57
Баком на парусных судах называют все пространство верхней палубы от форштевня до передней мачты.
58
Шканцы — часть палубы между мачтами.
59
Копра — сушеная мякоть кокосового ореха. Служит сырьем для парфюмерии и производства технических масел.
60
Нактоуз — шкафчик-тумба для компаса.
61
Тали — тросы для спуска шлюпок.
62
Кабельтов — морская мера длины, равная одной десятой морской мили: 185,2 метра.
63
Галфвинд правого галса означает, что ветер дует прямо или почти прямо (в пределах угла от 80 до 100°) в правый борт судна.
64
Фордевинд — когда ветер дует прямо в корму или под небольшим углом к ней.
65
Фальшборт — продолжение борта судна выше палубы, служащее ограждением.
66
Штирборт — правый борт.
67
Баком на парусных судах называют все пространство верхней палубы от форштевня до передней мачты.
68
Копра — сушеная мякоть кокосового ореха. Служит сырьем для парфюмерии и производства технических масел.
69
Подробнее о загадке «Марии Целесты» см. «Искатель» № 6 за 1967 год.
70
Кабельтов — морская мера длины, равная одной десятой морской мили: 185,2 метра.
71
«Галфвинд правого галса» означает, что ветер дует прямо или почти прямо (в пределах угла от 80 до 100°) в правый борт судна.
72
Фордевинд — когда ветер дует прямо в корму или под небольшим углом к ней.
73
Один из шедевров скифской культуры — знаменитая серебряная амфора, найденная при раскопках Чертомлыцкого кургана близ Никополя в 1862—1863 годах.
74
Животное или растение, считавшееся священным предком и божеством — покровителем рода или племени у первобытных людей; его изображение служило как бы гербом племени.
75
петушок (укр.)
76
Комора, или хижа — в прежнее время нежилая часть хаты, вроде кладовки, где обычно спали летом, в жару (укр.)
77
сопливым (укр.)
78
ружье (укр.)
79
завтрак (укр.)
80
Ожерелье из золота или серебра в виде незамкнутого обруча; концы его обычно украшались головками каких-либо зверей.
81
Стерженьки из металла или кости, укреплявшиеся по обе стороны удил для предотвращения их перекоса.
82
Так называют специалистов — знатоков наконечников стрел.
83
Акинак — короткий режуще-колющий меч, похожий на кинжал; форму их, как и название, скифы переняли у персов во время походов в Малую Азию.
84
Земляная насыпь вроде завалинки.
85
как на самом деле (укр.)
86
«Где правда?» (франц.)
87
Воистину, у страха глаза велики. Конечно, Екатерина преувеличивает. Позднее, в письме госпоже Жоффрэн, она уменьшит эту цифру вдвое. Различные цифры будут, как мы увидим, называться даже в официальных документах. Самой правильной, видимо, следует считать цифру по числу наказанных по приговору вместе с Мировичем: три капрала и пятьдесят два солдата.
Интервал:
Закладка: