Ирен Тримбл - Пираты Карибского моря. На странных берегах
- Название:Пираты Карибского моря. На странных берегах
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эгмонт
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9539-5848-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ирен Тримбл - Пираты Карибского моря. На странных берегах краткое содержание
На пути к Источнику Вечной Молодости Джека ждут неожиданные встречи. Кто здесь друг, а кто враг? Кто победит, а кто погибнет? Ответ впереди!
Читайте о новых захватывающих приключениях капитана Джека Воробья и его друзей!
Пираты Карибского моря. На странных берегах - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Это мы уже обсуждали. – Джек встал с кресла, надеясь схватить хоть кусочек еды, пока его величество не умял всё.
– У тебя есть карта? – спросил король.
Джек сунул руку за пазуху и с удивлением обнаружил, что карта исчезла. Он не знал, куда она подевалась, но тем не менее был рад, что людям короля она не достанется.
– Нету, – ответил Джек.
– Где же она? – поинтересовался премьер-министр.
– Сказать правду? Я ее потерял. Причем совсем недавно. – Джек быстро перебрал в уме всё, что случилось с ним после того, как он показал карту Джошами Гиббсу. И выходило, что Гиббс умыкнул ее, пока они ехали в фургоне. Джек был отчасти разочарован тем, что Гиббс оказался способен стянуть ценную вещь у лучшего друга, а отчасти восхищался ловкостью, с какой старпом это провернул.
Георг взял со стола большую буханку хлеба.
– У меня есть сведения. Достоверные. Испанцы нашли Источник Вечной Молодости. – Он принялся сердито крошить хлеб. – Я не допущу, чтобы худосочный испанский монарх получил вечную жизнь! – Он прихлопнул хлебные крошки ладонью, сплюснув их в гонкие лепешки. – Надеюсь, вам понятен смысл моей демонстрации.
Джек приподнял бровь.
– Да, вы, несомненно, что-то продемонстрировали.
Король вспыхнул от гнева, и вперед вышел премьер-министр.
– Вы в самом деле знаете дорогу к Источнику Вечной Молодости?
– Совершенно верно, – кивнул Джек.
– И могли бы возглавить экспедицию?
Джек почувствовал себя увереннее. Он вдруг оказался очень ценным человеком. Он придвинул кресло, сел и водрузил ноги на угол стола.
– Вы дадите мне корабль и команду? – улыбнулся он.
– И капитана, – добавил король.
Улыбка Джека растаяла. Он надеялся сам стать капитаном.
– Мы полагаем, что нашли достойного человека для этой задачи, – произнес министр и сделал знак гвардейцам. Те распахнули дверь. Джек выпрямился и прислушался. В коридоре приближались шаги. Точнее, шаг, за которым слышался протяжный скрежет. Потом еще один шаг – и снова скрежет. Так повторялось до тех пор, пока из темноты не появилась призрачная фигура капитана. Его рослый силуэт перегородил дверной проем.
На капитане была треуголка офицера королевского флота, но мундир выдавал капера – бывшего пирата, вставшего на службу королю. Это значило, что капер командует своим кораблем на тех же условиях и с теми же полномочиями, что и настоящий офицер. Новоприбывший опирался на костыль, вместо правой ноги ниже колена была деревяшка – она-то при ходьбе и издавала тот зловещий скрежет. И, хоть мундир и деревянная нога появились недавно, лицо было знакомо Джеку уже много лет. Это был его заклятый враг – Гектор Барбосса.
– Почему этот человек не закован в цепи? – вопросил Барбосса, со скрежетом входя в обеденный зал. – Его нужно немедленно заковать.
– Куда он денется посреди моего дворца? – рассмеялся король.
– Поймать Джека Воробья несложно, – предостерег его Барбосса. – А вот удержать гораздо труднее.
– Гектор, – радостно вскричал Джек, стараясь повернуть разговор подальше от опасной темы об оковах. – Как я рад увидеть пирата, ставшего, наконец, человеком!
– Капером, – поправил его Барбосса. – Я получил важное задание и нахожусь под властью и защитой короны.
Джек тотчас же перешел к самому интересному для себя вопросу. Ему хотелось узнать, что стало с кораблем, на котором когда-то капитанствовали они оба.
– Что с «Черной жемчужиной»?
– Я ее потерял, – с сожалением произнес Барбосса. – «Жемчужина» утонула. И ногу я потерял. И весьма сожалею как о той, так и о другой утрате.
Джек удивленно выгнул брови:
– Потерял?
– Я защищал ее из последних сил, но она тем не менее пошла ко дну.
И у пиратов, и в военно-морском флоте существовало незыблемое правило. Поэтому у Джека никак не укладывалось в голове, что его драгоценный корабль утонул, а капитан тем не менее жив и здоров. Он ринулся к Барбоссе, но его удержали двое гвардейцев.
– Если корабль в самом деле потонул, – проговорил Джек в лицо Барбоссе, – ты должен был пойти ко дну вместе с ним.
– Да, – тихо молвил Барбосса. – В лучшем из миров.
Гвардейцы прицелились в Джека. Он отступил на шаг.
– Капитан Барбосса, – перебил король. – Мне кажется, ситуация более или менее ясна. С каждой секундой нашего промедления испанцы обгоняют нас. Я не сомневаюсь, что вы блестяще справитесь с задачей и получите заслуженную награду.
Барбосса поклонился королю.
Джек не мог поверить своим ушам: грозный пират Гектор Барбосса кланяется королю, который жует индюшачью ногу.
– Как низко вы пали, сэр.
Барбосса покачал головой, не соглашаясь с ним.
– Джек, наше время истекает. Разве плохо, что я перешел на сторону победителя? Здесь меньше работы, лучше платят. Общаешься с приятными людьми. И к тому же здесь чисто.
– Но, Гектор, – произнес Джек, опять покачав головой. – Что у тебя со шляпой?
Он указал на чопорную треуголку Барбоссы, и гвардейцы тоже посмотрели на нее. Этого Джеку было и надо. Его на краткий миг оставили без внимания, и в этот миг он схватил двоих гвардейцев и столкнул их лбами. Выстрелили ружья, пули ударились в массивный канделябр. Одна из веревок лопнула, и канделябр закачался как бешеный.
В зале вспыхнула суматоха, гвардейцы бросились закрывать двери. Но Джек направлялся совсем не туда. Он вскочил на стол, пробежался по нему и ухватился за пролетавший мимо канделябр. Потом, взмыв над головами гвардейцев, акробатическим сальто выпрыгнул на балкон второго этажа. И мало того – на лету еще и умудрился подхватить пирожное, прилипшее к канделябру.
Он сунул пирожное в рот, коротко помахал всем на прощание и исчез за окном. От такой наглости гвардейцы оторопели. Потом бросились в погоню, но было уже поздно. Джек пробежался по крыше, перескочил через дворцовые ворота и растворился в лабиринте лондонских улиц.
– Смылся, – проговорил король Георг, не веря своим глазам, однако жевать не прекратил.
Тут канделябр рухнул в самую середину стола. И Гектор Барбосса еле удержался, чтобы не сказать: «Я же вас предупреждал». Вместо этого он лишь промолвил:
– Один – ноль в пользу Джека Воробья.
Глава третья
Джеку Воробью совсем не понравилось в Лондоне. Он пробыл там всего один день, даже меньше, и уже успел восстановить против себя короля Георга, премьер-министра, Гектора Барбоссу, достопочтенного судью и немалую часть городских жителей. И, хоть за свою бурную пиратскую жизнь Джек Воробей успел заработать себе сомнительную репутацию, какой-то самозванец, выдававший себя за него, сумел ее еще немного подмочить.
Да к тому же и погода испортилась.
И, когда сумрачный и промозглый лондонский день сменился темной и еще более промозглой лондонской ночью, Джек отправился в порт искать таверну под названием «Капитанская дочка». Именно там, по словам Гиббса, самозванец Джек должен был вербовать команду. И настоящий Джек решил нанести туда неожиданный визит, чтобы своими глазами увидеть это и разобраться, что к чему.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: