Рафаэль Сабатини - Одиссея капитана Блада
- Название:Одиссея капитана Блада
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:© «Камея»
- Год:1992
- Город:Москва
- ISBN:5-88146-003-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рафаэль Сабатини - Одиссея капитана Блада краткое содержание
Это один из самых захватывающих романов в мировой приключенческой литературе. Прототипом благородного флибустьера Блада послужил реальный персонаж — англичанин Генри Морган, некогда раб и пират, ставший вице-губернатором Ямайки.
Одиссея капитана Блада - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Им многое нужно было сказать друг другу. Так много, что губернатор Блад позабыл о всех своих обязанностях. Наконец он добрался до конца своего пути. Его одиссея кончилась.
А тем временем эскадра полковника Бишопа бросила якорь на рейде. Расстроенный полковник Бишоп сошёл на мол, где ему предстояло расстроиться ещё больше. Его сопровождал лорд Джулиан Уэйд.
Для встречи Бишопа был выстроен отряд морской полиции. Перед отрядом стояли майор Мэллэрд и ещё два человека, незнакомых губернатору: один маленький, пожилой, в тёмно-красном атласном камзоле, а другой большой, дородный, в камзоле военно-морского покроя.
Майор Мэллэрд подошёл к Бишопу.
— Полковник Бишоп! — сказал он. — Я имею приказ о вашем аресте. Вашу шпагу, сэр!
Бишоп побагровел и уставился на него:
— Что за дьявольщина… Вы говорите — арестовать… Арестовать меня?
— По приказу губернатора Ямайки, — сказал элегантно одетый маленький человечек, стоявший позади Мэллэрда.

Бишоп быстро повернулся к нему:
— Губернатора? Вы с ума сошли! — Он взглянул сначала на одного незнакомца, а затем на другого. — Но губернатор-то — я!
— Вы были им, — сухо сказал маленький человечек, — но в ваше отсутствие многое изменилось. Вы сняты за то, что покинули свой пост без уважительной причины и тем подвергли опасности колонию, за которую несли ответственность. Это серьёзная провинность, полковник Бишоп, как вам придётся убедиться. Учитывая, что на этот пост вы были назначены правительством короля Якова, возможно, вам будет предъявлено обвинение в измене. Ваш преемник сам решит вопрос — повесить вас или нет.
Бишоп, у которого почти замерло дыхание, выругался, а затем, дрожа от страха, спросил:
— А кто вы такие, чёрт побери?
— Я — лорд Уиллогби, генерал-губернатор колоний его величества короля Англии в Вест-Индии. Мне кажется, вы должны были получить уведомление о моём прибытии.
У Бишопа мгновенно испарились последние остатки его гнева. Холёное лицо стоявшего позади него лорда Джулиана побелело и вытянулось.
— Но, милорд… — начал было полковник.
— Меня не интересуют ваши объяснения, сэр! — резко прервал его Уиллогби. — Я отплываю, и у меня нет времени вами заниматься. Губернатор выслушает вас и, несомненно, воздаст вам по справедливости. — Он махнул рукой майору Мэллэрду, и охрана повела съёжившегося, совершенно разбитого полковника Бишопа.
Вместе с ним пошёл лорд Джулиан, которого никто не задерживал. Несколько придя в себя, Бишоп обрёл наконец способность говорить.
— Это ещё одно добавление к моему счёту с этим мерзавцем Бладом! — процедил он сквозь зубы. — Ох, как я разделаюсь с ним, когда мы встретимся!
Майор Мэллэрд отвернулся в сторону, чтобы скрыть улыбку. Молча он отвёл арестованного в губернаторский дом, который так долго был резиденцией полковника Бишопа. Оставив полковника под охраной в вестибюле, майор доложил губернатору, что арестованный доставлен.
Мисс Бишоп всё ещё была у Питера Блада, когда вошёл Мэллэрд. Его сообщение вернуло их к действительности.
— Ты пощадишь его, Питер? Ради меня! — умоляюще сказала она и вспыхнула, увидев выпученные от удивления глаза майора Мэллэрда.
— Постараюсь, моя дорогая, — ответил Блад, весело взглянув на обалдевшего майора, — но боюсь, что обстоятельства не позволят мне этого.
Смущённая Арабелла, сообразив, что при майоре иного ответа она и не могла услышать, убежала в сад, а майор Мэллэрд отправился за полковником.
— Его высокопревосходительство губернатор сейчас примет вас, — объявил он и широко распахнул дверь.
Полковник Бишоп, шатаясь, вошёл в кабинет и остановился в ожидании. За столом сидел незнакомый ему человек. Видна была только макушка тщательно завитого парика. Потом губернатор Ямайки поднял голову, и его синие глаза сурово взглянули на арестованного. Полковник Бишоп издал горлом нечленораздельный звук и, остолбенев от изумления, уставился на его высокопревосходительство губернатора Ямайки, узнав в нём человека, за которым он так долго и безуспешно охотился.
Эту сцену лучше всего охарактеризовал ван дёр Кэйлен в разговоре с лордом Уиллогби, когда они ступили на палубу флагманского корабля адмирала.
— Это ошень поэтишно, — сказал он, и в его голубых глазах промелькнул весёлый огонёк. — Капитан Блад любит поэзию. Ви помниль яблок в цвету? Да? Ха-ха!

Примечания
1
Бакалавр — низшая учёная степень в старинных университетах, сохранившаяся в настоящее время лишь в Англии.
2
Гораций — римский поэт I века до н. э.
3
Король Яков II, занявший престол Англии после смерти короля Карла II.
4
Виги — политическая партия в Англии (XVII–XIX вв.), предшественница английской либеральной партии.
5
Уайтхолл — резиденция английского правительства.
6
Де Ритер М. А. — голландский адмирал XVII века.
7
Неймеген — город в Голландии, где было подписано шесть мирных договоров, Франции с Голландией, Испанией, Австрией, в 1678–1679 годах увенчавших войну Швецией и Данией.
8
Лаймский залив — место высадки Монмута.
9
По английским законам, лорда (пэра) могут судить только лица, также имеющие звание лордов (пэров), выделяемые верхней палатой (палатой лордов) английского парламента.
10
Тори — политическая партия, выражавшая интересы крупной земельной аристократии и высшего духовенства. В середине XIX века была преобразована в консервативную партию.
11
Автор имеет в виду юго-западную часть Англии, охваченную восстанием.
12
Одна из стандартных формул английского судопроизводства.
13
Одна из формул английского судопроизводства.
14
Дерево из семейства бобовых, растущих в Центральной и Южной Америке. Экстракт из его древесины применяется для окрашивания тканей.
15
Ричард Ловлас (1618–1658) — английский поэт, лирик.
16
То есть между Англией и Испанией.
17
Английский центнер — около 50 килограммов.
18
Квадрант — угломерный инструмент для измерения высот небесных светил и солнца; применялся в старину до изобретения более совершенных приборов.
19
Лаг — простейший прибор для определения пройденного судном расстояния.
20
Интервал:
Закладка: