Лидия Милеш - Магическая Картография. Книга 1. Путь в Фаверхейм

Тут можно читать онлайн Лидия Милеш - Магическая Картография. Книга 1. Путь в Фаверхейм - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Морские приключения, год 2018. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Лидия Милеш - Магическая Картография. Книга 1. Путь в Фаверхейм краткое содержание

Магическая Картография. Книга 1. Путь в Фаверхейм - описание и краткое содержание, автор Лидия Милеш, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Казалось, плевое дело: похитить у герцога карту, найти корабль, спасти отца. Авика и мысли не допускала, что что-то пойдет не так. Но нет, пошло. И герцог оказался не так прост, и карту он давно разгадал, да и корабль уже снарядил. А вот женщин на этот корабль брать не собирается! Значит, придется срочно снимать женское платье и превращаться в мальчишку-юнгу. Быть всегда рядом, пройти вместе огонь и воду… это пока цель одна. А потом… Главное держать себя под контролем и ни в коем случае не влюбиться в капитана.

Магическая Картография. Книга 1. Путь в Фаверхейм - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Магическая Картография. Книга 1. Путь в Фаверхейм - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лидия Милеш
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Нет, мистер Уайт, лорд Пран и мой дорогой Марк, – он обвел взглядом офицеров, приковывая их внимание. – Дела обстоят немного иначе. Признаюсь, мои солдаты действительно искали в Польваре воровку, и это чистая правда, что я потратил крупную сумму на ее поимку. Но дело не в том, что она оказалась женщиной, и, как вы говорите… потревожила мой покой. Поверьте, есть только одна причина, по которой я хочу ее найти – я должен повесить ее на городской стене Таршаина.

Авика сглотнула и едва заметно посмотрела в сторону герцога. Тот немного опьянел, но не настолько, чтобы не понимать, что говорит. Он сидел в вольной позе на корабле своего брата, чувствуя себя здесь дорогим гостем, крутил в руке бокал с вином янтарного цвета, а на его серебристых волосах играл свет от свечных ламп. Этот человек чувствовал себя слишком уверенно, и Авика уже готова была на все, лишь бы стереть с его лица самодовольную ухмылку.

Как ни странно, но первым на слова герцога отреагировал Дэвери. Он сдвинул брови, силясь понять, покрутил свой жиденький ус и произнес:

– Целый год потратить на поиски какой-то воровки, чтобы просто повесить на стене? Мне было бы жаль тратить столько времени.

– Слухи, мистер Дэвери, – живо ответил Натан Виару. – Вы еще молоды и только вышли из академии, но даже вы должны знать, что слухи управляют разумом людей. Особенно тех, кто не может получить другой информации. Вот вам пример, – он отставил бокал, – еще несколько лет назад меня считали колдуном и боялись приблизиться к моему дому. Да и многие продолжают в это верить. Сегодня мое предприятие одно из самых прибыльных сразу в двух государствах. Мой дом охраняется лучше, чем дворцы королей, и не все мои деньги хранятся в банках, а много вложено в произведения искусства, коллекции редких книг, драгоценности, в конце концов. И все боятся моей маленькой армии в Таршаине, которая держит под контролем каждый въезд и выезд. Но вот в один прекрасный день, в самый охраняемый дом, человека, который производит оружие, врывается мелкая воровка. Не шпион или захватчик, а самая обычная воровка. И нет бы просто вошла и тихо ушла, так ей надо было наделать как можно больше шума. Вся моя охрана сбежалась ее ловить, а она обвела их как слепых щенков, прыгая с этажа на этаж. А потом она исчезает, и никто не может ее найти. Командиры, их заместители, солдаты, которые служат мне уже много лет, конечно, будут молчать о своей неудаче. Но молодняк, только заступивший на службу, и рад похвастаться, как кто-то обвел вокруг пальца старых вояк. И вот один говорит своей жене, второй – своей. Жены рассказывают своим подругам, те – своим. И уже через несколько дней о воровке знает весь Таршаин. А еще несколько дней – все королевство. Полгода мы провели в осаде, отлавливая за день по пять шпионов и воров. В моей тюрьме уже не хватало места. Его величество через поверенных интересовался, может ли он надеяться на скорые поставки и не нужно ли мне перевозить предприятие в другое место. Так вот, мистер Дэвери, отвечая на ваш вопрос. Нет, мне не жаль этого времени. И я хочу не просто повесить ее на стене, я хочу видеть, как она будет трястись от удушья и молить о пощаде.

За столом воцарилось неприятное молчание. Все только одобрительно закивали, подсчитывая, скольких же шпионов удалось отловить Натану и его страже, и как натер пальцы бедный шериф, выписывая обвинения одно за другим. Дэвери заметно покраснел, понимая всю глупость своего замечания, а вот Марк, напротив, довольно заулыбался, будто такой удар по репутации брата был для него забавным приключением.

– Ави! – воскликнул герцог, заставив Авику вздрогнуть от ужаса. – Налей еще вина.

Она бросилась выполнять приказ, стараясь не встречаться взглядом с Натаном Виару, а то чего доброго еще узнает ее и повесит прямо на реях, не дожидаясь возвращения в родной город.

– Мистер Лис, – обратился к рыжему Сэт, чем вызвал довольные улыбки всех остальных, совершенно не понимая, с чем это связано. Но, нелепо озираясь по сторонам, он продолжил: – Я слышал, что вы тоже вышли из академии и даже служили с мистером Норгалом.

Склонившись рядом, Авика видела, как Лис едва заметно скривил губы и громко выдохнул, показывая, насколько ему все надоело.

– Мое имя Ротмар, – сообщил он выпускнику, – и вам следовало бы узнать это за семь дней на корабле. Обращение «мистер Лис» – по меньшей мере, неуместно.

– Вы вз-з-зяли себе п-пиратсое п-прозвище? – удивился Уайт.

По его красному лицу было видно, что пить в таких количествах он не привык и не умеет, и если бы это позволял этикет, он бы уже давно храпел на полу. Но, увы, с малых лет ему прививали, что неприлично уходить из-за стола, пока старшие по возрасту или званию не позволили этого сделать.

– Я был рожден в борделе на пиратском острове, – спокойно сообщил Лис. – И жил там до пяти лет. Королевство отвоевало остров только семь лет назад, но первые попытки его захватить начались еще тогда. В момент, когда к острову подошли два линейных корабля королевства, к сожалению, у нас стоял только бриг. Пока подоспели остальные, нескольких детей успели вывезти. Меня в том числе. Норгал проходил обучение на корабле, куда я попал, благодаря связям его родных, меня смогли зачислить в академию и дать будущее. Вот и вся история.

– Да, – довольно прогремел Норгал и крепко схватил Лиса за плечо, – я не раз спасал задницу этому засранцу. Да, Лис? Тебя бы уже давно сожрали рыбы, если бы я не спасал твой зад. Эй, – он отпустил недовольного квартирмейстера и повернул голову к Авике. – А ты хотел бы попасть в академию? Я вижу, ты смышленый малый.

– Да, сэр. Но, боюсь, мне уже поздно, – ответила она, опасаясь после откровений герцога столь пристального внимания.

– Никогда не бывает поздно начать нормальную жизнь, – возразил Норгал. – Ты странный малый, говоришь, что тебе пятнадцать, а голос, как у девчонки. Хотя, видно, ты и не брился ни разу.

– Наследственность, сэр, – быстро ответила Авика и перешла к другому краю стола, разливая вино по бокалам.

– Спой нам, – не унимался Норгал. – С таким голосом грех не спеть.

Разоблачение уже висело черной тучей над головой, она даже чувствовала, как близко подбираются к ней щупальца смерти, а платок на шее давит словно удавка. Но раздался странный треск и звон, вернув Авику к действительности, и все за столом повернули головы в сторону Лиса. Тот сидел, сжав зубы и рассматривая свою окровавленную руку, из которой торчали куски стекла.

– Что с тобой? – первым опомнился герцог, он передал Лису салфетку. – Ави, проведи его к доктору.

– Идем, – прошипел Лис, встав из-за стола.

Они вышли из каюты под недоуменные взгляды, но стоило ступить за порог, как Авика отчетливо расслышала следующий вопрос: «Так куда вы направляетесь, герцог?»

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лидия Милеш читать все книги автора по порядку

Лидия Милеш - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Магическая Картография. Книга 1. Путь в Фаверхейм отзывы


Отзывы читателей о книге Магическая Картография. Книга 1. Путь в Фаверхейм, автор: Лидия Милеш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x