Павел Горьковский - Черный парус, адские берега
- Название:Черный парус, адские берега
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Яуза
- Год:2011
- Город:М.
- ISBN:978-5-699-4917
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Павел Горьковский - Черный парус, адские берега краткое содержание
Эти странные и страшные берега – не тропический рай, а настоящий ад каннибалов. И на пути к цели пиратам Карибского моря угрожают не только бури и кораблекрушения, бунт на корабле, жестокие морские сражения и отчаянные абордажи, но и жуткая чертовщина – черные альбатросы, хищные водоросли и морские змеи, которых можно убить лишь заговоренным гарпуном, корабли-призраки и дождь из ядовитых пауков, колдуны культа вуду, превращающие моряков в зомби, и дикие кровожадные племена карликов-людоедов…
Черный парус, адские берега - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Ловите его! Держите его! – дружно вопили дамы.
Какой-то добросердечный джентльмен ухватил Фабиена за плечо и встряхнул:
– Что, парень, много задолжал мамаше Анне?
Джерри фыркнул и поспешил укрыться в тени навеса – хотел понаблюдать за публичным посрамлением своего обидчика.
– Да это же мой родной сыночек. – Мадам откинула темные локоны с роскошного декольте и указала сложенным веером на миссис Лаксли. – Посмотрите, какая курва притащилась за ним в материнский дом! Ни стыда ни совести! Весь в своего папашу! Говорю, мужик бросил меня из-за такой же белокурой глисты…
– Мама, я ее ненавижу! Я близко к ней не подойду…
– Не смей врать матери! – Дама принялась лупцевать Фабиена веером. – Я все про тебя знаю! Держите его, девочки! Не отпускайте!
– Мадам, успокойтесь! Мы его крепко держим! – хихикали девчонки. – Мы не упустим такого красавчика!
– Ма… Хватит, я не ребенок – мне девятнадцать лет! – пытался вырваться Фабиен.
– Молчи, Фаби – не перебивай мать. Для матери сын – навсегда ребенок!
Мадам развернулась к подоспевшей миссис Лаксли:
– Леди, ты посмотри на себя – ты протухшая медуза, а он еще ребенок. Видала я таких вдов – напихают под корсет тряпок вместо груди, полжизни ищут, кому подороже втюхать свою невинность… Потом мы, получается, шлюхи, а они вдовые!
На шум выбежало множество девиц сомнительной репутации, еще больше свесилось в окна, все они с криками и визгом поддерживали мадам Анну. Заспанные мужские лица были малочисленными, джентльмены соблюдали нейтралитет.
– Я представляю интересы графини де Гарофа, – протестовала миссис Лаксли, – мне предписано доставить ее воспитанника обратно в Геную.
– Не такая я дура, чтобы верить каждой блеклой проныре. У графини хватит денег нанять благородного джентльмена, образованного, с рекомендациями. Приличного человека, которому мать может доверить единственного ребенка! – Мадам Анна вытащил из-за корсажа конверт, запечатанный большой гербовой печатью. – Вот. Графиня даже прислала письмо – мне, простой женщине…
– Вы его не вскрывали, – возмутилась леди, – вы не знаете, что там!
– Зачем мне его вскрывать? Я читать-то не умею. Материнское сердце и так все знает. Я отдала моего мальчика, чистого ангелочка в хороший дом, он жил как принц крови, мог выучиться и стать кардиналом. Мой мальчик – черт раздери! – папой римским мог стать. Он бы никогда не додумался сбежать и стать моряком, если бы не встретил тебя, сырная плесень! – Мадам Анна вцепилась сперва в шляпку, потом в волосы миссис Лаксли, но получила достойный отпор – леди огрела ее сложенным зонтиком, крикнула:
– Я подам жалобу губернатору, ваш бордель закроют! – поправила прическу леди.
– Ой-ой! Напугала! Мы знавали нынешнего губернатора, когда он был простым капером! За ним еще с тех пор долги остались! Ясно тебе? – Мадам Анна удалялась с видом победительницы. – Тащите Фаби домой, девочки, я задам такую трепку этому сопливому шкиперу, что он думать забудет про море!
Долго блуждать по улицам и переулкам Джерри не пришлось – лавку «Три летучих рыбы» действительно знали все, при этом она не выглядела местом оживленной торговли. Внутри было тихо, полутемно и прохладно. На полках стояли лаковые короба с китайским чаем разных сортов, стены были плотно увешаны старинными китайскими свитками вперемежку с пыльными географическими картами. Джерри втянул носом волнующее смешение ароматов – запах тайны. Он тут же чихнул!
Из-за шелковой портьеры возник худосочный приказчик. Когда он узнал, что из Плимута прибыл племянник уважаемого мистера О’Нилла, сразу же провел «мастера Джеремаю» во внутреннюю комнату и усадил прямо на пол перед низким резным столиком, где уже расположился кругленький китайский джентльмен в шелковом халате и черной шапочке со стрекозиными газовыми крылышками. Китаец прилично говорил по-английски. Представился «мистера Линь» и первым делом попросил «доверенность от старого джентльмена». Джерри догадался, о чем речь, и протянул корявую записку старика О’Нилла. Китаец читал ее очень внимательно и достаточно долго, чтобы Джерри успел вытащить из уха сережку и ободрать ногтем белое маскировочное покрытие.
– Возьмите, мистер Линь. Вот моя лучшая рекомендация. – Какое-то время китаец смотрел на Джерри не мигая, наконец позвонил в маленький колокольчик, который был приготовлен на столе. Из-за золотистой ширмы, расписанной пышными бордовыми цветами, выплыла девушка, похожая на облако. Она двигалась очень грациозно, мелкими шажками, крошечная – не больше кулака! – ножка в атласной туфельке появлялась из-под шелкового халата. Черные, как вороново крыло, волосы составляли сложную прическу, украшенную живыми цветами и алыми кистями из шелка. Кожа у девушки была белоснежной, идеально чистой и нежной – как лепесток розы, глаза и брови подведены черным, а крохотный ротик – подкрашен алой помадой.
Джерри был до глубины души потрясен ее красотой. Девушка плавно поклонилась и поставила на столик поднос с чаем – маленький почти плоский чайник и две фарфоровые чашечки. Отточенными движениями наполнила чашечки ароматным напитком, а потом улыбнулась молодому гостю – ее рот зиял, как бездонная дыра! Зубы девушки были покрыты черным лаком, – Джерри едва не подавился чаем, мигом проглотил ценную жидкость и поспешил вернуться к деловой беседе.
– Сколько стоит чашка чая в лондонском кафе? – улыбнулся китаец.
Джерри ответил.
– Каждая чашка – меньше щепотки. Посчитай, сколько стоит целый трюм в корабле? – Джерри не составило труда прикинуть. Наследственный бизнес оказался хорошо налаженной контрабандой грузов из Китая в Британию. Мистер Линь считал самым удачным вложением чайный лист – он не бьется, как фарфор. Не взрывается, как порох. Не отсыреет, как специи. Весит меньше, чем опиум. При необходимости его просто спрятать и хранить. Главное – чай ходовой товар. Джерри не был большим любителем чая, считал его женским напитком, и заметил – что торговать сигарами тоже хорошее дело. Сигары входят в моду и скоро заменят джентльменам не только жевательный табак, но даже курительные трубки! Их ближе везти, чем чай.
Впрочем, все это мелочи – он вообще-то пришел за отцовским островом.
Китаец потрепал гостя по руке, с неизменной улыбой заметил:
– Мастер Джеремая, вы толковый человек, учитесь в колледже. Вы внесете в дело массу полезных улучшений. Это хороший доход. Не просто приличный – большой доход. Достаточно, чтобы жить достойно – здесь или в Лондоне. Везде, где захотите, всюду вас будут уважать. Вам точно нужен остров?
Джерри молча кивнул.
– Хорошо. Линь исполнит долг и отдаст. Желание мертвого друга свято.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: