Юрий Папоров - Пираты Карибского моря. Проклятие капитана
- Название:Пираты Карибского моря. Проклятие капитана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Яуза
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-699-16630-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юрий Папоров - Пираты Карибского моря. Проклятие капитана краткое содержание
Действие романа происходит в 1702 году — время расцвета каперства и работорговли в Карибском море.
Разграблен город Тринидад. Пираты похитили прекрасную Каталину, в то время как ее жених — молодой француз Пьер де ла Круа — был в отъезде. По возвращении он дает клятву разыскать свою возлюбленную.
Но для этого ему придется заняться каперством, распутать политический заговор, вычислить английского шпиона среди команды собственного корабля и вызвать на дуэль лучшего друга…
Пираты Карибского моря. Проклятие капитана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Книпель — чугунный двухконечный костыль либо два полуядра на стержне для стрельбы из пушек по оснастке.
Колесцовый замок — барабанный.
Крюс-брам-рей — деревянный поперечный брус, держащий третий снизу парус на бизань-мачте.
Кулеврина — старинное артиллерийское орудие с длинным стволом, но малого калибра, использовалось в XV-XVIII веках.
Леер — туго натянутый трос, веревка, закрепленная с обеих сторон; применяется для крепления к нему косых парусов.
Лисель — прямоугольный парус, подымаемый сбоку прямых парусов.
Люверс — круглое отверстие в парусе, оплетенное тросом, для продевания веревки, снасти.
Люгер — трехмачтовое парусное судно с бизань-мачтой впереди оси руля.
Нижний фор-марсель — парус трапециевидной формы на судах с прямым парусным вооружением на передней фок-мачте.
Нирал — снасть для уборки паруса одного разряда с гитовыми (снасти для уборки или подборки парусов); нирал бывает у безрейных парусов, у стакселей. Фал поднимает и растягивает парус, нирал спускает и собирает его.
Оставить утку — снять швартов со специального приспособления на пристани; швартов — трос или канат, при помощи которого судно подтягивается и крепится к причалу.
Паруса обстенились — ветер перестал задувать в паруса; когда все паруса обстенились, судно ложится в дрейф.
Подвахта — команда, готовая заступить на дежурство.
Рилинг — устройство, выведенное за борт, по которому опускаются грузы.
Стаксель-шкот — стаксель — это треугольный парус, поднимаемый по лееру или штагу впереди мачты к носу судна.
Топенант — снасть, предназначенная для подъема и поддерживания горизонтальных и наклонных рангоутных деревьев.
Трибсель — верхний прямой парус на мачте.
Ундер-, марс— и брам-лисели — ундер есть нижний; марс — решетчатая площадка на нижнем колене мачты, на первом колене рангоута, служащая для наблюдения за горизонтом; лисели — третьи снизу добавочные паруса, поднимаемые при слабом ветре сбоку от основных парусов.
Утлегарь — продолжение бушприта, что стеньга у мачты.
Фальшборт — поднятый борт судна.
Фаха — пояс, кушак (исп.).
Фиш-пластина — части мачты, из коих она составлена в толщину.
Флагшток — шест, на котором поднимается флаг.
Фок— и грот-мачты — передняя и средняя мачты на судне.
Фок-рей — нижний рей на передней фок-мачте.
Фока-булинь — снасть для оттяжки края паруса к ветру у нижнего паруса передней мачты.
Фока-галс — парус для осадки наветренного угла.
Фока-рей брасопить — ставить рей на передней мачте наискось, поворачивать его.
Фока-шкот — снасть, идущая от нижнего паруса передней мачты и служащая для растягивания последнего и управления им.
Фор-брамсель — парус третьего колена фок-мачты.
Фор-бом-брамсель — бом-брамсель на передней мачте.
Фор-бом-рей — рей третьего колена фок-мачты.
Фордевинд — курс, ход судна, совпадающий с направлением ветра; ветер, по направлению совпадающий с курсом судна.
Форштевень — массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна.
Шкаторина бом-брамселя — край, кромка паруса, обшитая веревкой на парусе бом-брамсель.
Шкафут — часть верхней палубы судна между фок-мачтой и грот-мачтой.
Штирборт — ход судна левым галсом.
Ют — кормовая часть судна.
Примечания
1
Дукат — старинная монета, 3,5 г чистого золота.
2
Дублон — старинная золотая монета, содержащая 7,5 г золота, равная 4 дуро (песо), или 32 серебряным реалам.
3
Базан, Альваро де (1526-1588) — прославленный испанский адмирал, герой сражения с турецким флотом в проливе Лепанто, в котором Сервантес потерял левую руку.
4
Да, капитан, немного (фр.).
5
Компостела, Диего Авелино де (1635-1704) — епископ Кубы.
6
Бабалао — у негров Кубы чародей, колдун, заклинатель.
7
Эскудо — старинная золотая монета, равная 2 дуро (песо), или 16 серебряным реалам.
8
Песо — серебряная монета, равная 100 сентаво, или 8 серебряным реалам.
9
Герцог Бекингемский, министр английского короля Карла I.
10
Я был тобою, ты станешь мною (исп.).
11
В Бордо одна из главных церквей — собор Святого Андрея, построенный в готическом стиле в XI-XIV вв.
12
Devoto (лат.) — проклятый, отверженный.
13
Щеголь (фр.).
14
Отчего же? Вполне! (фр.)
15
Это очень любезно с вашей стороны (фр.)
16
Мой дорогой капитан (фр.)
17
Веселое настроение (фр.)
18
Бесподобно! (фр.)
19
Попутного ветра (фр.)
20
Лафонтен, Жан де (1621-1695) — выдающийся французский поэт-баснописец.
21
Лебрен, Шарль (1619-1690) — французский живописец, глава академического направления во французском искусстве.
22
Ла Саль (Кавелье де ла Саль), Рене Робер (1640-1687) — французский исследователь Северной Америки, открывший обширные земли по течению Миссисипи под названием Луизиана. Убит американцами — участниками экспедиции.
23
Сен-Симон де Рувруа, Луи (1675-1755) — герцог, французский политический деятель и писатель.
24
Скаррон, Поль (1610-1660) — французский писатель. Один из зачинателей бытового реалистического романа. Автор поэтических памфлетов против абсолютизма Людовика XIV.
25
Ланкло (Анна), Нинон де (1620-1705) — известная французская куртизанка, игравшая значительную роль при дворе Людовика XIV.
26
Мой дорогой младший брат (фр.)
27
Крез — последний царь Древней Лидии, государства Малой Азии. Царствовал с 560 до 545 г. до н.э. и обладал несметными богатствами.
28
Подарок юности (фр.)
29
Ментенон, Франсуаза д'Овинье (1635-1719), маркиза, с 1684 г. вторая жена Людовика XIV, влиявшая в значительной степени на политику последнего.
30
Проститутка (исп.)
31
Жестокая необходимость (лат.)
32
Ложный шаг (фр.)
33
Почетный (фр.)
34
Верю, потому что истинно (лат.)
35
Эпиктет (р. ок. 50 — ум. ок. 138) — греческий философ-стоик.
36
Одноглазый, косой (исп.)
37
Фраза, которую отливали на французских пушках по приказу Людовика XIV.
38
Краткие сведения о жизни и деятельности какого-либо лица (лат.)
39
Врач, медик (исп.)
40
Вергилий Мирон, Публий (70-19гг. до н. э.). — известный римский поэт, автор «Буколик», «Георгик» и эпической поэмы «Энеида».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: