Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества
- Название:Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «МИК»
- Год:2000
- Город:Москва
- ISBN:5-87902-099-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бьёрн Ларссон - Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества краткое содержание
Эта книга о пирате Джоне Сильвере, знакомом читателю по роману Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ». Ларссон описал жизнь этого морского волка, полную безумных страстей и увлекательных приключений.
Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
version="1.0" encoding="utf-8"?> adv_maritime Бьёрн Ларссон Долговязый Джон Сильвер: Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества
Эта книга о пирате Джоне Сильвере, знакомом читателю по роману Р. Л. Стивенсона «Остров сокровищ». Ларссон описал жизнь этого морского волка, полную безумных страстей и увлекательных приключений.
1994![ru sv Татьяна В Доброницкая Наталья Я Кракопольская LT Nemo FB Editor v20 02 - фото 1](/books/164214/cover.webp)
Boken är ungiven med stöd av Svenska Instituet
Björn Larsson
Long John Silver
Den äventyrliga ogh sannfärdiga berättelsen om mitt fria liv och leverne som lyckoriddare och mänsklighetens fiende
Эта книга издана при поддержке ШВЕДСКОГО ИНСТИТУТА
Бьёрн Ларссон
Долговязый Джон Сильвер
Правдивая и захватывающая повесть о моём вольном житье-бытье как джентльмена удачи и врага человечества
Посвящается Янне и Торбену,
извечным бунтарям,
склоняющим голову только перед любовью
Если в историях про морских разбойников встречаются события и повороты сюжета, благодаря которым они напоминают роман, не считайте их по сему поводу вымышленными. Честно говоря, автор данного сочинения плохо знаком с подобной литературой, однако истории эти всегда вызывали у него живейший интерес, а потому ему кажется, что они могут заинтересовать и читателя.
(Капитан Джонсон, alias Даниель Дефо, «Всеобщая история пиратов», 1724)На добропорядочной службе тебя ждут скудный рацион, низкое жалованье и тяжкий труд, тогда как здесь — богатство и роскошь, веселье и наслаждение, свобода и власть. Кто же в таком случае не подтолкнёт чашу весов в нужную сторону, если рискует он всего лишь парой косых взглядов, которые поймает на себе уже перед самой виселицей? Нет, мой девиз — лучше пожить недолго, зато в своё удовольствие.
(Капитан Бартоломью Робертс, по милости команды выбранный пиратским предводителем, 1721)А Вильям тут и говорит самым серьёзным тоном:
— Должен признаться, друг мой, мне грустно слышать от тебя подобные речи. Людей, которые никогда не задумываются о смерти, она часто застаёт врасплох.
Я ещё не утратил шуточного настроя и посему произнёс:
— Будь добр, не поминай зря смерть. С чего ты взял, что мы вообще должны умереть?
— Предпочту даже не отвечать, — говорит Вильям, — не моё дело читать мораль капитану, но лучше б ты иначе рассуждал о такой страшной вещи, как смерть.
— Не стесняйся, Вильям, выкладывай всё начистоту, я не обижусь.
Сказать по чести, его слова задели меня за живое.
И тут Вильям, обливаясь горючими слезами, бросает:
— Многие живут так, словно они бессмертны, а потому умирают, не успев пожить настоящей жизнью.
(Капитан Сингльтон, главарь пиратов по милости Даниеля Дефо, 1720)«Наш Окорок непростой человек. В молодости он был школяром и, если захочет, может разговаривать, как по книжке. А какой он храбрый! Лев перед ним ничто, перед нашим Долговязым Джоном». [1] Все цитаты из «Острова Сокровищ» Стивенсона приводятся в переводе Н. Чуковского. (Здесь и далее прим. переводчиков).
«Всем известно, Джон, что ты вроде капеллана. Но ведь были другие ловкачи, не хуже тебя. Они любили позабавиться. Но они не строили из себя командиров, и сами кутили, и другим не мешали».
(Израэль Хендс Джону Сильверу)!«…Он внушал мне такой ужас своей жестокостью, двуличностью, своей огромной властью над корабельной командой, что я едва не вздрогнул, когда он положил руку мне на плечо».
(Джим Хокинс о Джоне Сильвере)«Джентльмены удачи редко доверяют друг другу. И правильно делают. Но меня провести нелегко. Кто попробует отпустить канат, чтобы старый Джон брякнулся, тот недолго проживёт на этом свете. Одни боялись Пью, другие — Флинта. А меня боялся сам Флинт. Боялся меня и гордился мной…»
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: